Trilinguis

Trilinguis (Deutsch)

Substantiv, f

Singular Plural
Nominativ die Trilinguis die Trilingues
Genitiv der Trilinguis der Trilingues
Dativ der Trilinguis den Trilingues
Akkusativ die Trilinguis die Trilingues

Anmerkung:

Der korrekte Plural muss „Trilingues“ sein, kann aber bisher nicht aus Quellen belegt werden. Der entsprechende Plural „Bilingues“ zu „Bilinguis“ ist jedoch belegt.

Worttrennung:

Tri·lin·gu·is, Plural: Tri·lin·gu·es

Aussprache:

IPA: [tʁiˈlɪŋɡu̯ɪs]
Hörbeispiele:  Trilinguis (Info)

Bedeutungen:

[1] Linguistik: Text, der in drei Sprachen verfasst ist

Herkunft:

[1] von lateinisch trilinguis  la „dreisprachig“[1]

Synonyme:

[1] Trilingue, Triskript

Gegenwörter:

[1] Bilingue/Bilinguis, Biskript

Beispiele:

[1] „Auf diesem Grabstein aus dem Jahr 196 vor Christus findet sich eine dreisprachige Inschrift, eine Trilinguis, in altägyptischer Sprache und hieroglyphischer Schrift, in neuägyptischer Sprache und demotischer Schrift und in griechischer Sprache und Schrift.“[2]
[1] „Hier war sogar der höchst seltene Fall einer »Trilinguis« gegeben, denn der Stein enthielt drei Texte, deren zuunterst stehenden griechischen man - bis auf die Beschädigung - alsbald lesen und verstehen konnte…“[3]
[1] „Die Stele trug eine dreisprachige Inschrift, eine sogenannte Trilinguis, von der allerdings in jeder Sprache Teile fehlten. “[4]

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Wikipedia-Artikel „Bilingue

Quellen:

  1. http://www.zeno.org/Georges-1913/A/trilinguis
  2. Christa Dürscheid: Einführung in die Schriftlinguistik. 3. überarbeitete und ergänzte Auflage. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2006, Seite 113. ISBN3-525-26516-6. Fett gedruckt: Trilinguis.
  3. Hans Joachim Störig: Abenteuer Sprache. Ein Streifzug durch die Sprachen der Erde. 2., überarbeitete Auflage.Langenscheidt, Berlin/München 1997, Seite 21. ISBN 3-581-66936-6.
  4. Der Stein von Rosette
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.