fin i kanten

fin i kanten (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

fin i kan·ten

Aussprache:

IPA: [ˈfiːn ɪ ˈkantən]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] (scheiß-)vornehm oder anspruchsvoll, wählerisch[1]; übertrieben vornehm[2]; wörtlich: „fein in der Kante“

Herkunft:

Kant hat in der Redewendung fin i kanten vermutlich eine besondere Bedeutung, die gleiche, die es in der Redewendung hålla sig på sin kant hat. Ursprung ist die französische Redewendung se tenir sur son quant-à-soi (sich an das halten, was einen selbst betrifft) und das (ähnlich lautende) schwedische kant (Kante).[3]

Beispiele:

[1] Hon är väldigt fin i kanten som inte skriver eller säger ord som kan uppfattas som stötande.
Sie, die keine Wörter schreibt oder sagt, die man als anstößig auffassen könnte, ist extrem vornehm.
[1] Under så odrägliga villkor som de levde, kunde man inte kosta på sig att vara fin i kanten.
Unter so unerträglichen Zuständen wie die, unter denen sie lebten, konnte man es sich nicht leisten wählerisch zu sein.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "kant", Seite 525
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "kant", Seite 261
  3. Dagens Nyheter, Sprachspalten
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.