ha myror i baken

ha myror i baken (Schwedisch)

Redewendung

Nebenformen:

ha myror i byxorna

Worttrennung:

ha my·ror i ba·ken

Aussprache:

IPA: [ˈhɑː `myːrɔr ɪ ˈbɑːkən]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Hummeln im Hintern haben[1]; Pfeffer im Hosenboden haben[2]; nicht stillsitzen können, viel Energie haben, voller Tatendrang sein; wörtlich: „Ameisen im Hintern haben“

Herkunft:

Myra  sv“ ist die „Ameise“ und „bak  sv“ ist der „Hintern[3]

Beispiele:

[1] Jag kan inte sitta stilla, jag har myror i baken! Det finns så mycket vi måste göra och jag vill börja nu.
Ich kann nicht still sitzen, ich habe Hummeln im Hintern! Es gibt so viel, was wir tun müssen, und ich will jetzt anfangen.
[1] Min sex-åring har myror i baken.
Mein Sechsjähriger hat Hummeln im Hintern.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "myra", Seite 365
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 125
  3. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „myra“, Seite 365, „bak“, Seite 31
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.