lägga på ett kol
lägga på ett kol (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- läg·ga på ett kol
Aussprache:
- IPA: [`le̞ɡːa pɔ ˈɛ̝tː ˈkoːl]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] seinen Arbeitseinsatz erhöhen[1]; einen Zahn zulegen[2]; schneller arbeiten[3]; noch einen drauflegen, einen Zacken drauflegen; wörtlich: „eine Kohle drauflegen“
Sinnverwandte Wörter:
Beispiele:
- [1] Regeringen planerar att lägga på ett kol i jakten på skattesmitare.
- Die Regierung plant die Jagd auf Steuersünder zu intensivieren.
- [1] I dag får jag lägga på ett kol jag har inte skrivit en enda rad än.
- Heute muss ich einen Zahn zulegen, ich habe noch keine einzige Zeile geschrieben.
Übersetzungen
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Wikipedia-Artikel „Zahn zulegen“
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "kol", Seite 558
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "kol", Seite 276
- Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 56
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.