sätta det långa benet före
sätta det långa benet före (Schwedisch)
Redewendung
Nebenformen:
Worttrennung:
- sät·ta det lån·ga be·net fö·re
Aussprache:
- IPA: [`sɛ̝tːa ˈdɛ̝ːt ˈlɔŋːa ˈbeːnət `fœːrə]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] sich beeilen[1] mit Riesenschritten rennen, sprinten; wörtlich: „das lange Bein nach vorne setzen“
Herkunft:
- In der Redewendung sätta det långa benet före steht ben → sv in der Bedeutung „Bein“.[1] Es gibt auch die längere Version: att sätta/ta det långa benet före det korta (das lange Bein vor dem Kurzen zu setzen/nehmen).
Synonyme:
- [1] skynda, ila
Beispiele:
- [1] Jag satt det långa benet före och försökte komma till stationen innan tåget gick.
- Ich rannte mit Riesenschritten und versuchte, die Station zu erreichen, bevor der Zug abfuhr.
- [1] Hennes tankar avbröts av Kalle som med långa benet före jagade ifatt henne i korridoren.[2]
- Ihre Gedanken wurden von Kalle unterbrochen, der sie mit einem Sprint im Korridor eingeholt hatte.
- [1] Hampus sätter det långa benet före och följer Dunja.
- Hampus beeilt sich, mit großen Schritten Dunja zu folgen.
- [1] Med det långa benet före hann jag just tillbaka till Capileira medan den sista strimman dagsljus förtonade i nattmörker.[3]
- Mit Riesenschritten schaffte ich es gerade noch zurück nach Capileira, während die letzten Streifen des Tageslichts sich in der Dunkelheit der Nacht auflösten.
Charakteristische Wortkombinationen:
Übersetzungen
|
Quellen:
- Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „ben“, Seite 79
- Gunilla Berglund: Blinka lilla stjärna. 2012, Seite 225
- Lars Holger Holm: Ornen Landar: Och andra Artiklar. Abgerufen am 4. März 2014.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.