Questo testo è incompleto.
Er pidocchio arifatto Er viaggio de Loreto
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti del 1831

NUN ZEMPRE RIDE LA MOJJE DER LADRO.1

     Pe’ ffasse strascinà2 Mmenica zózza,3
Chi nu' lo sa?, rinegheria la fede:
E tte fa spesce4 si mmó vva in carrozza?
4Lasscia fà: ciarivedèmo appiede.5

     Sin che ddura la robba de Pressede,
Lei se la ride, se la sciala, e strozza.6
Scórta7 poi che ssarà, tu ll’hai da vede,
8Uf8 l’hai da vede piaggne a vvita mozza.9

     Cuella bbenedett’anima requiesca
Se sscervellava10 pe’ arricchì er marito;
E llui se va a spiantà ppe’ sta ventresca!11

     Nun ze n’accorge, mo cch’ha er fiasco empito;
Ma llasselo aridùsce12 all’acqua fresca,
15E a ttè, Ccannella13 a mmozzicatte er dito!


Terni, 8 ottobre 1831

.

  1. Proverbio
  2. Per andare in carrozza.
  3. Sozza.
  4. [Specie, meraviglia.]
  5. [Ci rivediamo, ci rivedremo a piedi.]
  6. Mangia.
  7. [Finita.] Colla o stretta come corta.
  8. Interiezione esprimente persuasione intima.
  9. [A guisa di vite mozzata. E in Toscana, con la stessa immagine: “piangere come una vite tagliata.„]
  10. Si stordiva in pensieri.
  11. [Propriamente, “la carne delle costole del maiale salata. Carnesecca a Firenze, rigatino in altre parti di
    12Toscana.]
  12. Ridurre.
  13. La voce Cannella è un puro ripieno.

Note

    Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.