< Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta.


Besognava sentilla sta mattocca
In temp de l’opra per crepa del rid;
La n’ha ditt su pur anch de quella bocca:
Tra i olter n’ha ditt vuna insci polid
Contra de quell spettacol de qucll’occa[1]
Che canta insci de sbergna[2] e insci inivid[3],
Ch’anch che la fuss la prima cantarina,
Per tutta sira se n’è faa tonina[4].

Se, tutta sira on corno, che per mi
Fornissea tucc i spass, tucc a ona sort;
Anzi quand rivi a god in pas on di,
L’è el ver mijorament del pont de moit,
Ch’el voeur di che l’è in brusa[5] de sbotti
On malann col segond de contraffort,
E on terz de foeudra, e on quart de guarnizion,
Come m’è giust suzzess in st occasion.

Defatt dopo sto rid strasordenari,
Quand sul pu bon del ball m’era duvis[6]
De vess annH coi nivol su per l’ari
E de vede a andá a spass in paradis
Tucc i sant[7] in di soeu reliquiari.
Coi lumitt pizz intorna a la cornis,
Tutt a un tratt Barborin la tra su on sguagn
Tant guzz e fort ch’hoo mai sentuu el compagn.

Ch’eel, che no eel, l’è che on despresios
El te gh’aveva reBlaa dedree
Propri a cuu biott on pezzigon rabbios.
Mi allora, sanguanon! me volti indree,
E con duu oeucc de brasca e besios[8]
Vardi in motria a on pomper e a on lampedee,
Disend: Per cristo, vorev anch cognoss
Quell asen porch che fa sta sort de cossi

  1. "La «ignora Corese espertissima cantante, ma quanto abile nella sua professione altrettanto soggetta alle malattie dell’arte. In quell’anno stancò veramente la xoiferenza del pubblico, al quale alcuna sera pareva cantasse per grazia, ed alcun’altra per fare dispetto ’. (Nola Jell’A.). (Nota transclusa da pagina 211)
  2. sbergna: sprezzante. (Nota transclusa da pagina 211)
  3. inivid: dal latino invilut; di mala voglia. (Nota transclusa da pagina 211)
  4. faa tonina: far scempio scherzando. (Nota transclusa da pagina 211)
  5. in brusa: in procinto. (Nota transclusa da pagina 211)
  6. duvis: d’avviso. (Nota transclusa da pagina 211)
  7. Per Bongè tutte le diviniti pagane, figurate nel ballo, erano Santi in paradiso. * In questo ballo vedevansi rappresentati i segni dello Zodiaco e lo stesso carro del Sole con figure vive e naturali, le quali, giusta il loro ordine divise in tanti separati gruppi a guisa di quadri, si offrivano di passaggio alla vista dei spettatori ". (Nola dell’ A.). (Nota transclusa da pagina 211)
  8. besios: bieco. (Nota transclusa da pagina 211)
Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.