< Poesie scelte (Pontano)
Questo testo è completo.
Giovanni Pontano - Poesie scelte (1874)
Traduzione dal latino di Pietro Ardito (1874)
Nenia sesta
VIII X

Nenia sesta


giocosa: scherza la madre.


Chi è mai questo bimbo? o Lisa,
Il tuo seno non scoprir:
Ve’ com’egli già l’affisa,
Già l’ammicca per rapir.4

Lisa, ascondi, ascondi il petto.
Qua cattivo non venir:
Tu le poppe di Lucietto
Vorrai forse tu rapir?8

Su Lucietto, corri presto,
Lucio bello, affretta il piè:
Ve’ quel furbo com’è lesto,
Ma tu prima vieni a me.12


Già l’hai vinto: or questa suggi,
Stringi l’altra tra le man.
E tu, tristo, da qui fuggi,
Chè rapirle tenti invan.16

Nenia sexta


nugatoria: mater ludit.


Quis puer hic? age, Lisa, tuas absconde papillas,
Hic puer en illas surripuisse parat.



Lisa, tege, en tege, Lisa, tuas. Tu ne improbe, tu ne
Lucioli mammas surripuisse paras?



Luciole, huc propera, propera nunc, candide Luci:
Ille malus properat, tu prior ante veni.



Vicisti atque hanc ore premas, hanc corripe dextra.
I puer hinc, alias, i male, quaere alias.



Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.