Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
◄ | Li commenzabbili der padrone | Rifressione immorale sur Culiseo | ► |
QUER CHE CCE VÒ, CCE VÒ1
1.
Eh ppovera siggnora, lei sce2 prova,
Ma ar cassettino lui3 sce tiè4 l’abbiffa.5
Dunque com’ha da fa? Ccerca e ssi6 ttrova
Er pollastrello7 da fà er trucchio,8 aggriffa.9
Poi, malappena10 ha quarche ccosa nova,
Disce ar marito c’ha vvinto una riffa;
E llui, sce credi o nno,11 sempre je12 ggiova
De fà l’indiano e dd’ingozzà la miffa.13
Ma ssai che ppasto-nobbile14 è l’amico!15
A llui j’abbasta de nun spenne ggnente,16
E dder restante17 nun j’importa un fico.
Lo capissce lui puro18 ch’er zervente
Vorà li su’ filetti19 all’uso antico;
Ma, avènnoli20 anche lui, tasce e acconzente.
1 settembre 1835
Note
- ↑ Quel che ci vuole ci vuole.
- ↑ Ci.
- ↑ Lui, così assolutamente detto, vale: “il padrone.„
- ↑ Ci tiene.
- ↑ [L'abbiffa, o la biffa, significa i sigilli che si mettono giudizialmente per sequestri e simili. E il verbo biffà, l'azione del metterli.]
- ↑ Se.
- ↑ “Un giovanetto di primo pelo„, ovvero “un uom semplice.„
- ↑ Il truccio, [il trucco, il colpo].
- ↑ Aggriffare, o colpir di griffo è nel giuoco delle bocce il colpo dato alla palla contraria senza aver prima toccata la terra colla propria.
- ↑ [A mala pena:appena.]
- ↑ Ci creda o no.
- ↑ Gli.
- ↑ La menzogna.
- ↑ Quale uomo scaltro.
- ↑ È colui.
- ↑ A lui basta il non ispender nulla.
- ↑ E del resto.
- ↑ Egli pure.
- ↑ I suoi profitti.
- ↑ Avendoli.
2.
Tutt’ar contrario de quer ch’è da mé.
La padroncina mia, che in quel’età
Nun trova ppiù er babbeo che jje ne dà,1
Ccià attorno un disperato e lo mantiè.2
Per cui, siccome su’ marito3 è er re
De tutta quanta la cojjonità,
Lei sce curre4 a lo sgriggno e jje ne fa
Nnove parte pe llui, una pe ssé.
S’io me n’accorgo? Me n’accorgo sì;
Mma mme sto zzitto, Checco5 mio, me sto,
Pe li sconcerti che ne pònno usscì.
E llei che nnota sta mi’6 gran vertù,
M’arigala7 oggni tanto; e io je fo8
La guardia ar cane, si mmai viènghi sù.9
2 settembre 1835