Questo testo è completo. |
traduzione di anonimo genovese del XIV sec.
dall'originale di fra' Domenico Cavalca (XIV secolo/XV secolo)
◄ | parte prima | parte terza | ► |
Seando lo fantin Zoane za cresuo, asay pu che no fa li atri fantin, persochè ello era staeto singular fijor in lo annuntiamento de la soa inzeneratium, e in lo ventre de la maere fe nove cosse; e cossì, poa che ello fo nao fan3 a sete agny, ancora a faeto nove cosse e singulae inter tuti li figi de le femene, salvo de messer Ihesu Christe, cossì era singular in lo cresce de lo so corpo e in la fortessa de lo soe menbre. E monto pu era cresuo in lo intendimento e in lo amor de Dee. Persochè, sensa nigum contrasto de vitio e de peccao, ello era tuto de Dee, e per Dee vorea vive, tanto che ello conpisse de aparegiar la via davanti lo so Fijor. E duncha questo beneito fijor inconmensà a pensar infra si mexmo che pu perfacta[sic] cosa era a star in lo deserto cha tornar a casa, “Persochè in lo deserto posso parlar e taxei como e vogio, e no sum forsao de responder a nigunna persona. E vogio che la mea lengoa no fasa may atro cha loar Dee e annuntiar lo so Fijor beneito e a[n]dar nuntiando la soa via, quando a ello piaxerà. E vogio goardá tuti li mei sentimenti, che elli no stagam o no uxem cum quelli [che mi possono fare offendere Iddio; parmi in tutto la più sicura per me ch'io ne vada anzi tra le cose] chi [no] pon ofender4 a Dee, avanti caunna de quelle cose e me adrisa e me inconvia a loar Dee, e de pu amarlo. Persochè e vego tante belle cosse, faete da Dee in lo deserto, e chascuna se inzegna de far lo so fruto a lo quar elle fon ordenaey, innocentementi, senza ofensium; e may ne me dan materia de mormorá ni de zuigar lo faeto de atri. Avanti caunna me convia a loar Dee e de no star may ociozo. Donca me ne voge-e andar in lo deserto, e may pu no tornar a casa, fin a tanto che lo me Segnor Ihesu Christe verrà e me dirà zo che e dum far”. E cossì seando liberao, parlà cum lo paere e cum la mayre secretamenti, e si gi disse humilementi questo so pensamento, pregandoli caramenti che de questo steysem contenti, persochè questo era voluntae de Dee. “E voi mesmi me avei dito, che Dee m'a faeto per mandarme davanti a lo so Fijor. E persò a mi covem comensar nova vita e nova dotrina pu perfeta che no è quella de la leze vegia. E persò, paere me e maere mea, stae contenti a la voluntae de Dee, dapoa che voy vey che Dee m'a faeto per ello. E reputaive in gratia grandissima, che Dee abia acetao lo fruto chi e nao da voy, chi me avey norigao e alevao fin a ora. E zamay no ve conplenda[sic] niguna teneressa pu de mi. Echa che me ne vago a lo deserto; daime la vostra benixum”. La maere respoze prestamenti: “Fijor me, no tornerai-tu pu a noy?” E lo fantin respoxe: “Maere carissima, e o tuto lo cor e lo desiderio de far la voluntae de Dee e lo so piaxei, si che pregay pur ello. Lo paere e(l)la maere çitavam lacreme de devotium, vegando questo fantin così savio e saviamenti parlá. E lo paere disse: “Fijor me, lo nostro Segnor t'a faeto dir quello che tu dei far, e noy cossì vogiamo che sea; prega Dee per noy, chi ne fasa vive como gi piaxe e como ello vor. E mi, fijor me, prego ello che ello te benixa e te daga forsa de far lo so piaxei, e che semper sea toa goardia”. E preizelo e abrasàlo e baxàlo in lo fronte, e disse: “Dee te benixa, fijor, e mi con tuta l'annima e cum tuto lo me desiderio di e note te benixerò, tanto como Dee me presterà vita. Va im paxe, fijor beneito”. E la maere fe semeieivementi. E lo beneito fijor se inçenogia e rende gratia a Dee. E tuto alegro e iocundo insì fora de casa, e vasene in ver lo deserto. La maere e lo paere se fen a un barchum de unde elli lo poeam vei. E cum doce lacreme e cum grande devotium lo goardàm tanto quanto elli poem, e tuta via lo benixivam. E eche[sic] che Zoane se ne va in lo asperissimo deserto lonzi monto da le hatatium5 de tuta la gente. E(l)lo paere e la maere romanem con grande devotiun e tenereza. E disse lo paere: “Dona mea, noy savemo certamenti che questo garsum è da Dee; e za è bon tempo che noy se cemo[sic] acorti de li moi che ge faxea tegnei, che elli eram sover natura e sovre uzansa de li atri. E duncha el'è convegneive cossa che Dee fasa de lo so a so seno e a soa voluntae. E iniusta cossa sereiva a noy far alchum contrasto, o piseno o grande; avanti se ne demo tegney monto byai, e somamenti réndigi gratie de tanto benefitio e cossì fasemo”. E la dona respoze humermenti: “Cossì è da far”. E caum romaze in paxe, e perseveram in monti loxi de Dee, di e note.
- ↑ vedi discussione
- ↑ vedi discussione
- ↑ vedi discussione
- ↑ vedi discussione
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.
- ↑ v.disc.