๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ๐ฝ
๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ๐ฝ (Gotisch)
Verb
Zeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
Prรคsens | ๐น๐บ | ๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ | |
๐ธ๐ฟ | ๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐น๐ | ||
๐น๐, ๐๐น, ๐น๐๐ฐ | ๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐น๐ธ | ||
Prรคteritum | ๐น๐บ | ๐๐๐ฐ๐น๐๐๐ฐ๐ฟ๐ | |
๐ด๐น๐, ๐น๐พ๐๐, ๐น๐พ๐ฐ | ๐๐๐ฐ๐น๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฟ๐ฝ | ||
Partizip Perfekt | ๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ๐ฝ๐ | ||
Alle weiteren Formen: Flexion:๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ๐ฝ |
Worttrennung:
- ๐๐๐ฐ๐ฟยท๐๐ฐ๐ฝ
Umschrift:
- stautan
Aussprache:
- IPA: [โฆ]
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- [1] intransitiv, mit ๐ฑ๐น und Akkusativ: stoรen, schlagen
Beispiele:
- [1] ๐นฬ๐ธ ๐นฬ๐บ ๐ต๐น๐ธ๐ฐ ๐นฬ๐ถ๐
๐น๐ ๐ฝ๐น ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐๐๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ ๐ฐ๐ป๐ป๐น๐ ๐ธ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐ฟ๐ฝ๐๐ด๐ป๐พ๐น๐ฝ; ๐ฐ๐บ ๐พ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น ๐๐ฐ๐ ๐ธ๐ฟ๐บ ๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ๐น ๐ฑ๐น ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐
๐๐ฝ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ ๐บ๐น๐ฝ๐ฝ๐ฟ, ๐
๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ด๐น ๐นฬ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ธ๐ ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ.
- โiรพ ik qiรพa izwis ni andstandan allis รพamma unseljin; ak jabai hvas รพuk stautai bi taihswon รพeina kinnu, wandei imma jah รพo anรพara.โ (Mt. 5, 39)[1]
- โIch aber sage euch: Leistet dem, der euch etwas Bรถses antut, keinen Widerstand, sondern wenn dich einer auf die rechte Wange schlรคgt, dann halt ihm auch die andere hin!โ[2]
รbersetzungen
Referenzen und weiterfรผhrende Informationen:
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฐ๐ฝโ, Seite 130.
Quellen:
- Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 5,39, Seite 5.
- Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 39
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.