๐ˆ๐Œฐ๐ƒ

๐ˆ๐Œฐ๐ƒ (Gotisch)

Pronomen

Singular Plural
Maskulinum Femininum Neutrum Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ ๐ˆ๐Œฐ๐ƒ ๐ˆ๐‰ ๐ˆ๐Œฐ โ€” โ€” โ€”
Akkusativ ๐ˆ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐ˆ๐‰ ๐ˆ๐Œฐ โ€” โ€” โ€”
Genitiv ๐ˆ๐Œน๐ƒ โ€” ๐ˆ๐Œน๐ƒ โ€” โ€” โ€”
Dativ ๐ˆ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐ˆ๐Œน๐Œถ๐Œฐ๐Œน ๐ˆ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ โ€” โ€” โ€”

Worttrennung:

๐ˆ๐Œฐ๐ƒ

Umschrift:

hvas, ฦ•as

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] substantivisch, interrogativ: wer; was
[2] substantivisch, indefinit: irgendwer, irgendjemand, jemand; irgendetwas, etwas

Beispiele:

[1] ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ: ๐ˆ๐Œฐ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐ƒ๐„๐Œด๐Œน๐Œฒ๐Œน๐Œธ ๐Œน๐Œฝ ๐Œฐ๐†๐Œฒ๐‚๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ๐Œน๐Œธ๐Œฐ? ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œน๐ƒ๐„ ๐‡๐‚๐Œน๐ƒ๐„๐Œฟ ๐Œฟ๐ƒ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œผ ๐Œน๐Œฟ๐€ ๐Œฟ๐ƒ๐„๐Œน๐Œฟ๐Œท๐Œฐ๐Œฝ.
โ€žaiรพรพau: hvas gasteigiรพ in afgrundiรพa? รพat-ist Xristu us dauรพaim iup ustiuhan.โ€œ (Rรถm. 10, 7)[1]
โ€žOder: Wer wird in den Abgrund hinabsteigen? Das heiรŸt: Christus von den Toten heraufzufรผhren. โ€œ[2]
[2] ๐Œพ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน ๐Œฝ๐Œฟ ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐Œฐ๐Œน๐Œฑ๐‚ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ ๐Œณ๐Œฟ ๐Œท๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œป๐Œฐ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œณ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐‚ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œผ๐Œฟ๐Œฝ๐Œด๐Œน๐ƒ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œฑ๐‚๐‰๐Œธ๐Œฐ๐‚ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œท๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐ˆ๐Œฐ ๐Œฑ๐Œน ๐Œธ๐Œฟ๐Œบ, ๐Œฐ๐†๐Œป๐Œด๐„ ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐‚ ๐Œธ๐‰ ๐Œฒ๐Œน๐Œฑ๐Œฐ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œพ๐Œฐ ๐Œท๐Œฟ๐Œฝ๐ƒ๐Œป๐Œฐ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œณ๐Œน๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฒ ๐†๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œธ๐Œน๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐ƒ๐Œน๐Œฑ๐Œพ๐‰๐Œฝ ๐Œฑ๐‚๐‰๐Œธ๐‚ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฑ๐Œน๐Œธ๐Œด ๐Œฐ๐„๐Œฒ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œฐ๐„๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐‚ ๐Œธ๐‰ ๐Œฒ๐Œน๐Œฑ๐Œฐ ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ.
โ€žjabai nu bairais aibr รพein du hunslastada jah jainar gamuneis รพatei broรพar รพeins habaiรพ hva bi รพuk, aflet jainar รพo giba รพeina in andwairรพja hunslastadis jah gagg faurรพis gasibjon broรพr รพeinamma, jah biรพe atgaggands atbair รพo giba รพeina.โ€œ (Mt. 5, 23โ€“24)[3]
โ€žWenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und dir dabei einfรคllt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, so lass deine Gabe dort vor dem Altar liegen; geh und versรถhne dich zuerst mit deinem Bruder, dann komm und opfere deine Gabe!โ€œ[4]

Wortbildungen:

๐ˆ๐Œฐ๐Œถ๐Œฟ๐Œท, ๐ˆ๐Œด

รœbersetzungen

Referenzen und weiterfรผhrende Informationen:
[1, 2] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐ˆ๐Œฐ๐ƒโ€œ, Seite 62.

Quellen:

  1. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Rรถmer 10,7, Seite 235.
  2. Bibel: Rรถmerbrief Kapitel 10, Vers 7
  3. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 5,23โ€“24, Seite 3.
  4. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 23-24
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.