Pipockmilje
Pipockmilje (Deutsch)
    
    Substantiv, m, f
    
| Singular 1 | Singular 2 | Plural | |
|---|---|---|---|
| Nominativ | der Pipockmilje | die Pipockmilje | — | 
| Genitiv | des Pipockmilje | der Pipockmilje | — | 
| Dativ | dem Pipockmilje | der Pipockmilje | — | 
| Akkusativ | den Pipockmilje | die Pipockmilje | — | 
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| Nominativ | — | die Pipockmilje | 
| Genitiv | — | der Pipockmilje | 
| Dativ | — | den Pipockmilje | 
| Akkusativ | — | die Pipockmilje | 
Anmerkung:
- Fausel zufolge ist das Wort »Milje« in Rio Grande do Sul und Santa Catarina durchweg ein Maskulinum[1]; Kjellmann registrierte jedoch für Porto Alegre den Gebrauch als Femininum[2]. Laut Altenhofen ist das Wort sogar ein Pluraletantum: „Einige Lehnintegrata werden im Hrs. ausschließlich im Pl. gebraucht, wie z.B.:[…] [ˈmɪljə] Pl. ‘Mais’ (ptg. milho m.)[…].“[3]
Nebenformen:
Worttrennung:
- Pi·pock·mi·lje
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] Brasilien (Rio Grande do Sul): zum Verzehr unter hohem Druck gedämpfte, nach Aufhebung des Druckes aufgeplatzte und zu lockeren Massen aufgeblähte Maiskörner; gepuffter Mais
Herkunft:
- Determinativkompositum (verdeutlichendes Kompositum) aus den Substantiven Pipock und Milje
Synonyme:
- [1] Flockenmais, Knallmais, Popcorn, Puffmais, Röstmais
- [1] Brasilien: Pipock, Pipox, Platzmilje, Pockmilje/Bockmilje, Puffmilje, Springmilje
Oberbegriffe:
- [1] Milje
Beispiele:
- [1]
Übersetzungen
    
 [*] Übersetzungen umgeleitet
| Für [1] siehe Übersetzungen zu Popcorn1 n | 
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 187.
- [1] Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 307.
Quellen:
- Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 169.
- Nils Kjellmann: Die deutsche Sprache in Porto Alegre, Brasilien. In: Robert Eugen Zachrisson (Herausgeber): Studia Neophilologica. 8. Band, A.B. Lundequistska Bokhandeln, Uppsala 1935/36, Seite 39.
- Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 227.
    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.