bita sig i tungan
bita sig i tungan (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- bi·ta sig i tun·gan
Aussprache:
- IPA: [`biːta sɛ̝jː ɪ `tɵŋːan]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] aufhören sich zu äußern[1]; sich auf die Zunge beißen[2][3]; eine Äußerung zurückhalten und ganz besonders eine Äußerung mittendrin abbrechen[4]; wörtlich: „sich in die Zunge beißen“
Herkunft:
- „Tunga → sv“ ist die „Zunge“ und steht hier für die Sprache, die Rede, die Äußerung. Mit der Redewendung bita sig i tungan - „sich in die Zunge beißen“ wird bildhaft beschrieben,wie der Redefluss unterbrochen wird. Ein synonymer Ausdruck ist „bita av sig tungan“ - „sich die Zunge abbeißen“.[4]
Synonyme:
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1] I samma ögonblick som ordet kom ut kunde hon ha bitit sig i tungan.
- In dem Moment, als das Wort ihre Lippen verließ, hätte sie sich auf die Zunge beißen können.
- [1] När man är ny i en grupp är det ofta så att man biter sig i tungan.
- Wenn man in einer Gruppe neu ist, hält man sich oft mit seinen Äußerungen zurück.
Übersetzungen
|
|
Quellen:
- Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "tunga", Seite 1210
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "tunga", Seite 598
- Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), tunga, Seite 1320
- Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „tunga“
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.