bita sig i tungan

bita sig i tungan (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

bi·ta sig i tun·gan

Aussprache:

IPA: [`biːta sɛ̝jː ɪ `tɵŋːan]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] aufhören sich zu äußern[1]; sich auf die Zunge beißen[2][3]; eine Äußerung zurückhalten und ganz besonders eine Äußerung mittendrin abbrechen[4]; wörtlich: „sich in die Zunge beißen“

Herkunft:

Tunga  sv“ ist die „Zunge“ und steht hier für die Sprache, die Rede, die Äußerung. Mit der Redewendung bita sig i tungan - „sich in die Zunge beißen“ wird bildhaft beschrieben,wie der Redefluss unterbrochen wird. Ein synonymer Ausdruck ist „bita av sig tungan“ - „sich die Zunge abbeißen“.[4]

Synonyme:

[1] bita av sig tungan

Gegenwörter:

[1] lossa tungans band

Beispiele:

[1] I samma ögonblick som ordet kom ut kunde hon ha bitit sig i tungan.
In dem Moment, als das Wort ihre Lippen verließ, hätte sie sich auf die Zunge beißen können.
[1] När man är ny i en grupp är det ofta så att man biter sig i tungan.
Wenn man in einer Gruppe neu ist, hält man sich oft mit seinen Äußerungen zurück.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "tunga", Seite 1210
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "tunga", Seite 598
  3. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), tunga, Seite 1320
  4. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „tunga
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.