drag under galoscherna

drag under galoscherna (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

drag un·der ga·lo·scher·na

Aussprache:

IPA: [ˈdrɑːɡ ˈɵndər ɡaˈlɔʂːəɳa]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Volldampf in den Aktivitäten[1]; Fahrt und Zug in einer vorher lahmen und zähen Angelegenheit[2]; eine dynamische Entwicklung, etwas hat viel Schwung[3]; Schwung im Laden, Schwung in der Bude; wörtlich: „Zug unter den Galoschen“

Herkunft:

In Schweden wurden galoscher  sv - „Überschuhe“ aus Gummi ab circa 1890 hergestellt. Früher waren sie aus Holz, Leder oder Kork. Der Ausdruck drag under galoscherna bezieht sich wahrscheinlich auf die Gummireifen für Autos, die ebenfalls in der Gummifabrik hergestellt wurden.[4]

Beispiele:

[1] Det var trots allt mer drag under galoscherna med Boris Jeltsin.
Trotz allem war mit Boris Jeltsin mehr Schwung im Laden.
[1] Det är ordentligt drag under galoscherna i byggsektorn.
Im Bausektor ist ordentlich Schwung.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Wikipedia-Artikel „Galoschen
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „galosch

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "galosch", Seite 346
  2. Nordisches Museum Stockholm
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 151
  4. Nordisches Museum Stockholm
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.