ett lik i lasten
ett lik i lasten (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- ett lik i las·ten
Aussprache:
- IPA: [ˈɛ̝tː ˈliːk ɪ ˈlastən]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
Herkunft:
- Die negative Bedeutung des Ausdrucks ett lik i last (eine Leiche in der Schiffsladung) kommt von der Angst der Seeleute, dass das Schiff untergehen würde, wenn sich an Bord eine Leiche befände.[3] Diese abergläubische Vorstellung bezog sich sehr reell auf ein segelndes Schiff. Den übertragenen Begriff hat der norwegische Schriftsteller Henrik Johan Ibsen geprägt.[4] Nun meint man allgemein beschwerliche Umstände, die sich hemmend auswirken können.[5]
Synonyme:
Beispiele:
- [1] Hon har inte beslagits med några lik i lasten, vare sig olämpligt aktieinnehav eller svarta barnflickor.
- Sie ist keiner Leichen im Keller überführt worden, weder hat sie unangemessenen Aktienbesitz, noch hat sie Kindermädchen schwarz angestellt.
- [1] Innan du skriver på försäkra dig om att inga lik i lasten döljs.
- Versichern Sie sich, bevor sie unterschreiben, dass keine Leichen im Keller versteckt sind.
Übersetzungen
|
Quellen:
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "lik", Seite 314
- Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 416
- Västerbottnisk Kulturhistoria
- Svenska Akademiens Ordbok „lik“
- Dagens Nyheter
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.