inte värd ett vitten

inte värd ett vitten (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

in·te värd ett vit·ten

Aussprache:

IPA: [`ɪntə ˈvæːɖ ˈɛ̝tː ˈvɪtːən]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] wertlos, keinen Pfennig wert, keinen Heller wert; gar nichts wert[1]; wörtlich: „nicht einen Wittenpfennig wert“

Herkunft:

Vitten kommt vom niederdeutschen witte, das weißes, kleines Geldstück bedeutete. Das Weiß bezieht sich auf das Silber in der Münze. Gemeint war eine Silbermünze mit einem niedrigen Wert.[2]

Synonyme:

[1] inte värd ett rött öre, inte värd ett korvöre, inte värd ett ruttet lingon, inte värd ett dyft, inte värd ett dugg

Beispiele:

[1] Gamla öresmynt som 25-öringar är knappt värt ett vitten.
Alte Öremünzen wie die 25-Öre Münze sind kaum einen Pfennig wert.
[1] Mina synpunkter var inte ett vitten värda.
Meine Gesichtspunkte waren keinen Pfennig wert.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „vitten“, Seite 1311
  2. Nordisches Museum Stockholm
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.