lägga band på sin tunga
lägga band på sin tunga (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- läg·ga band på sin tun·ga
Aussprache:
- IPA: [`le̞ɡːa ˈband pɔ ˈsɪnː `tɵŋːa]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] die Zunge im Zaum halten, sich hüten, sich vorsichtig äußern[1]; wörtlich: „Band auf seine Zunge legen“
Herkunft:
- In vielen Redewendungen steht „band → sv“, das „Band“ für etwas Hemmendes, Fesselndes, Zurückhaltendes[2], so auch in lägga band på sin tunga. Dieses Band können zum Beispiel auch rechtliche oder moralische Verpflichtungen sein.[3]
Synonyme:
Gegenwörter:
- [1] låta tungan löpa
Beispiele:
- [1] Hon har svårt att lägga band på sin tunga och låta bli att säga vad hon tänker.
- Sie hat es schwer, ihre Zunge im Zaum zu halten und nicht immer gleich zu sagen, was sie denkt.
- [1] Nina var så upprörd att hon inte kunde lägga band på sin tunga.
- Nina war so empört, dass sie ihre Zunge nicht im Zaum halten konnte.
Übersetzungen
|
Quellen:
- Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 178
- Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "band", Seite 63
- Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „band“.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.