leva på hullet
leva på hullet (Schwedisch)
Redewendung
Nebenformen:
Worttrennung:
- le·va på hul·let
Aussprache:
- IPA: [`leːva pɔ ˈhɵlːət]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] vom Fett zehren[1]; bei unzureichender Nahrung dadurch am Leben bleiben, dass man von dem Fett zehrt[2], das der Körper hat und dadurch mager wird[3]; von der Substanz zehren, vom Eingemachten leben; wörtlich: „vom Fleisch leben“
Herkunft:
- „Hull → sv“ ist das „Fleisch“ im Sinne der weichen, äußeren Teile des lebenden Körpers. In festen Redewendungen wird hull verwendet, um die Beleibtheit oder den Grad an Fettleibigkeit auszudrücken.[4] Um den Verlust an Fett auszudrücken, kann man die Verben „leva → sv på“ „leben von“ oder „tära → sv“ „zehren“ verwenden.
Beispiele:
- [1] Vilda hästar äter upp sig under sommarhalvåret för att sedan kunna leva på hullet.[5]
- Wildpferde essen im Sommerhalbjahr reichlich, damit sie dann vom Fett zehren können.
- [1] Med den pension jag får så får man väl leva på hullet.[6]
- Mit der Pension, die ich kriege, soll man wohl vom Eingemachten leben.
Übersetzungen
|
Quellen:
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „hull“, Seite 220
- Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „hull“, Seite 507
- Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „hull“
- Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „hull“, Seite 432
- Studentenarchiv, gelesen 09/2012
- Blog, gelesen 09/2012
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.