riva alla broar bakom sig
riva alla broar bakom sig (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- ri·va al·la bro·ar ba·kom sig
Aussprache:
- IPA: [`riːva `alːa `brʊːar `bɑːkɔm ˈsɛ̝jː]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] alle Brücken hinter sich abbrechen[1]; alle Verbindungen abbrechen, so dass es unmöglich ist, zurückzukehren[2]; alle Brücken hinter sich abreißen
Herkunft:
- Bro (Brücke) wird im Schwedischen auch bildhaft verwendet, so zum Beispiel wenn Phrygius 1615 Jesus mit „einer Brücke über das Meer der Sünden“ vergleicht.[3] Besonders in der Redewendung riva alla broar (bakom sig) (alle Brücken (hinter sich) abreißen) ist die bildhafte Verwendung noch heute aktuell.[4]
Sinnverwandte Wörter:
Beispiele:
- [1] Om det finns den minsta chansen att få tillbaka jobbet vill man ju inte riva alla broar bakom sig.
- Wenn es auch nur die kleinste Chance gibt, den Arbeitsplatz zurückzubekommen, will man ja nicht alle Brücken hinter sich abreißen.
- [1] Efter grälet med föräldrarna flytte de till Tanzania och rev alla broar bakom sig.
- Nach dem Streit mit den Eltern zogen sie nach Tansania und rissen alle Brücken hinter sich ab.
Übersetzungen
|
|
Quellen:
- Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 52
- Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „bro“
- Zitat in Svenska Akademiens Ordbok „bro“ von Sylvester J. Phrygius: Vitæ coelestis umbratilis idea. Thet är: Thet himmelska lifzens .. affrijtelse. Stockholm 1615
- Svenska Akademiens Ordbok „bro“
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.