vara blek som ett lik

vara blek som ett lik (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

va·ra blek som ett lik

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] leichenblass sein[1]; blass wie eine Leiche sein[2][3]; bleich wie der Tod sein[4]; wörtlich: „bleich wie eine Leiche sein“

Herkunft:

Der Ausdruck blek som ett lik findet sich bereits im Wörterbuch von 1850.[5]

Sinnverwandte Wörter:

[1] se ut som ett levande lik

Beispiele:

[1] Hans älskade Lisbeth stod vid sängen, var blek som ett lik och darrande som ett asplöv.
Seine geliebte Lisbeth stand am Bett, war bleich wie der Tod und zitterte wie Espenlaub.
[1] Jag blev rädd när jag såg att han var blek som ett lik.
Ich bekam es mit der Angst zu tun, als ich sah, dass er leichenblass war.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska liknelser

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „lik“, Seite 314
  2. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „lik“, Seite 709
  3. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „lik
  4. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 13
  5. Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „lik“.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.