< Venti canti di H. Heine tradotti
Questo testo è stato riletto e controllato.
Heinrich Heine - Venti canti di H. Heine tradotti (1922)
Traduzione dal tedesco di Roberto Ardigò (1908)
Wie der Mond sich leuchtend dränget....
Mein Herz, mein Herz ist traurig Auf dem Hardenberge

Wie der Mond sich leuchtend dränget....


    Quali tra nuvoli neri
Luna traspar talora,
Tra i foschi miei pensieri
4Dolce membranza affiora.

    In lieta comitiva
Veleggiasi sul Reno;
La verdeggiante riva
8Ci arride, e il ciel sereno.
    Rapito, ai piè sedeva
Di beltà lusinghiera;
Nel viso l’or splendeva
12Del roseo sol di sera.
    Col liuto il ritornello
Fa crescer l’allegria;
Il ciel si fa più bello,
16E l’anima s’india.
    Ah! L’onda, il verde, il canto,
Qual fola dileguär;
E gli occhi, che l’incanto,
20Quai gemme, rispecchiâr.


Questa voce è stata pubblicata da Wikisource. Il testo è rilasciato in base alla licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo. Potrebbero essere applicate clausole aggiuntive per i file multimediali.