Sonnunter
Sonnunter (Deutsch)
Substantiv, m
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Sonnunter | die Sonnunters |
Genitiv | des Sonnunters | der Sonnunters |
Dativ | dem Sonnunter | den Sonnunters |
Akkusativ | den Sonnunter | die Sonnunters |
Worttrennung:
- Sonn·un·ter, Plural: Sonn·un·ters
Aussprache:
- IPA: [ˈzɔnˌʔʊntɐ]
- Hörbeispiele: Sonnunter (Info)
Bedeutungen:
- [1] selten, sonst Namibia umgangssprachlich: abendlicher Untergang der Sonne
Herkunft:
- vergleiche englisches sundown → en,[1] für das Namibiadeutsche zusätzlich auch afrikaanses sononder → af[2]
Synonyme:
- [1] Sonnenuntergang
- [1] landschaftlich: Sonnuntergang
Gegenwörter:
- [1] Sonnenaufgang
- [1] landschaftlich: Sonnauf, Sonnaufgang
Beispiele:
- Deutschland:
- [1] „Sonnauf bis Sonnunter war Feldarbeit.“[3]
- Namibia:
- [1] „Nachdem wir uns durch das reichhaltige Angebot von Kuchen, Kaffee, Broten, Aufschnitt, Obst und Getränken hindurchgearbeitet hatten, ging es sofort auf einen Gamedrive bis Sonnunter und gleich anschließend kam der Nightdrive mit Scheinwerfer.“[4]
- [1] „An und für sich sollte die Opolifi, die den Verkehr regelt, jetzt nach Sonnunter für Otjiautos eine Fahrsperre verhängen, zum Selbst- und zum Objektschutz, dass die Tjorries noch eine Weile halten.“[5]
- [1] „Jong, ich sach mos, zwischen Sonnenaufgang und Sonnunter gibt’s noch stief zu lernen.“[6]
- [1] „Deshalb sollte der Erfinder/die Erfinderin der national-patriotischen Kaffeemaschine, die bald ihren Einzug in jede sonnige namibische Küche halten wird, bei der nächsten Weihnachts- und Betriebsparty kurz vor Sonnunter, wenn der Rauch vom Braai-Feuer durch die Dornen kräuselt, mit dem namibischen Verdienstkreuz ausgezeichnet werden.“[7]
- [1] „Wer ausserhalb wohnt muss bei Sonnunter spätestens den Park verlassen.“[8]
Charakteristische Wortkombinationen:
Übersetzungen
[*] Übersetzungen umgeleitet
Für [1] siehe Übersetzungen zu Sonnenuntergang1 m |
Referenzen und weiterführende Informationen:
Quellen:
- Lexico (Oxford University Press) „sundown“
- F.F. Odendal, R.H. Gouws; Laetitia Botha, Irène Wasserfall (Herausgeber): HAT, Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal. Pearson Education South Africa, Kaapstad 2005, ISBN 978-1-86891-243-8 (Zitiert nach Google Books).
- B[enjamin]. A[lbert]. Botkin; Kurt Heinrich Hansen (Herausgeber): Die Stimme des Negers. Befreite Sklaven erzählen. Nannen, Hamburg 1963 (Originaltitel: Lay my burden down, übersetzt von Hans Wollschläger aus dem Amerikanischen), Seite 105 (Zitiert nach Google Books).
- Unsere „5 Rivers Safari“ - AZ-Leser berichten… In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 26. Juni 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 8. Juni 2018).
- Slalomfahrt in Ovenduka. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 5. Mai 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 8. Juni 2018).
- Bis unter die Schädeldecke. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 29. September 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 8. Juni 2018).
- Keine Grenze für Idee und Intellekt. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 10. November 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 8. Juni 2018).
- Sossusvlei, Swakopmund & Etosha, Scheduled Departure Safari, Tour code: SSE9. In: www.safari-experience.com. © 2017 (URL, abgerufen am 8. Juni 2018).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.