azymon
azӯmon (Latein)
Substantiv, n
Kasus | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativ | azӯmon | azӯma |
Genitiv | azӯmī | azӯmōrum |
Dativ | azӯmō | azӯmīs |
Akkusativ | azӯmon | azӯma |
Vokativ | azӯmon | azӯma |
Ablativ | azӯmō | azӯmīs |
Nebenformen:
Worttrennung:
- a·zy·mon, Plural: a·zy·ma
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
Herkunft:
- Entlehnung aus dem altgriechischen ἄζυμον (azymon☆) → grc
Beispiele:
- [1] „septem diebus vesceris azymis et in die septimo erit sollemnitas Domini“ (Vulg. exod. 13,6)[1]
- „Sieben Tage sollst du ungesäuerte Brote essen, am siebten Tag ist ein Fest für den HERRN.“[2]
- [1] „azyma comedetis septem diebus non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus tuis“ (Vulg. exod. 13,7)[3]
- „Ungesäuerte Brote soll man sieben Tage lang essen. Nichts Gesäuertes soll man bei dir sehen und kein Sauerteig soll in deinem ganzen Gebiet zu finden sein.“[4]
- [2] „tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum non apparebit ante Dominum vacuus“ (Vulg. deut. 16,16)[5]
- „Dreimal im Jahr sollen alle deine Männer hingehen, um vor dem Angesicht des HERRN, deines Gottes, an der Stätte, die er erwählen wird, zu erscheinen: am Fest der Ungesäuerten Brote, am Wochenfest und am Laubhüttenfest. Man soll nicht mit leeren Händen hingehen, um vor dem Angesicht des HERRN zu erscheinen,“[6]
- [2] „prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha“ (Vulg. Mt. 26,17)[7]
- „Am ersten Tag des Festes der Ungesäuerten Brote gingen die Jünger zu Jesus und fragten: Wo sollen wir das Paschamahl für dich vorbereiten?“[8]
- [2] „adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha“ (Vulg. Lk. 22,1)[9]
- „Das Fest der Ungesäuerten Brote, das Pascha genannt wird, war nahe.“[10]
Entlehnungen:
- deutsch: Azymon
Übersetzungen
[1] ungesäuertes Brot, Azymon
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1, 2] Thesaurus Linguae Latinae. Editus auctoritate et consilio academiarum quinque Germanicarum: Berolinensis, Gottingensis, Lipsiensis, Monacensis, Vindobonensis. 1. Band A – Amyzon, Teubner, Leipzig 1900, ISBN 3-322-00000-1, „azymus“ Spalte 1645–1646.
Quellen:
- Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Exodus Kapitel 13, Vers 6
- Bibel: Exodus Kapitel 13, Vers 6
- Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Exodus Kapitel 13, Vers 7
- Bibel: Exodus Kapitel 13, Vers 7
- Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Deuteronomium Kapitel 16, Vers 16
- Bibel: Deuteronomium Kapitel 16, Vers 16
- Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Matthäusevangelium Kapitel 26, Vers 17
- Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 26, Vers 17
- Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Lukasevangelium Kapitel 22, Vers 1
- Bibel: Lukasevangelium Kapitel 22, Vers 1
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.