grädde på moset
grädde på moset (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- gräd·de på mo·set
Aussprache:
- IPA: [`ɡrɛ̝dːə pɔ ˈmʊːsət]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] etwas, das etwas Gutes noch besser macht, ein Sahnehäubchen oder das Sahnehäubchen auf dem Kuchen; wörtlich: „Sahne auf dem Mus“
Herkunft:
- Grädde → sv wird in bildlichen Ausdrücken oder im übertragenen Sinne für das Beste, das Feinste verwendet.[1]
Sinnverwandte Wörter:
Gegenwörter:
- [1] lök på laxen, salt i såret
Beispiele:
- [1] Det har varit ett fantastiskt år (..). Att nu få höra att Abbey Road ska bevaras är grädde på moset.
- Es war ein fantastisches Jahr (..). Nun hören zu dürfen, dass die Abbey Road erhalten werden soll, ist das Sahnehäubchen auf dem Ganzen.
- [1] Och som grädde på moset kommer en nyskriven bok, "10 skäl att älska Freud", där tio svenska psykoanalytiker ger personliga inblickar i Freuds värld. [2]
- Und als Sahnehäubchen obendrauf kommt ein neues Buch heraus: "10 Gründe Freud zu lieben", hier geben zehn schwedische Psychoanalytiker persönliche Einblicke in Freuds Welt.
Übersetzungen
[1]
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Tolka.se
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- Svenska Akademiens Ordbok „grädde“
- Svenska Dagbladet, 2011-05-16
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.