med nöd och näppe

med nöd och näppe (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

med nöd och näp·pe

Aussprache:

IPA: [ˈmɛːd ˈnød ˌɔ `nɛ̝pːə]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] mit größten Schwierigkeiten, gerade noch[1]; fast nicht[2]; mit knapper Not, mit Mühe und Not[3]; mit Müh und Not[4]; nur unter großen Schwierigkeiten, unter Auferbietung aller Kräfte[5]; wörtlich: „mit Not und Kaum“

Herkunft:

Nöd  sv“ ist die „Not“ und für das undeklinierbare Substantiv „näppe  sv“ gibt es im Wörterbuch von heute keine eigene Bedeutung mehr. Es wird nur noch als Bestandteil der Redewendung med nöd och näppe aufgeführt.[2][3] Es stammt von dem schwedischen Adverb „näppe  sv“, das aus dem Dänischen in die schwedische Sprache kam und „kaum“ bedeutet.[5]

Sinnverwandte Wörter:

[1] nätt och jämnt, med knapp nöd

Beispiele:

[1] Med nöd och näppe klarade sig partiet över den tyska femprocentgränsen.
Mit Ach und Krach schaffte es die Partei über die deutsche Fünfprozenthürde.
[1] Italienarna besegrade med nöd och näppe portugiserna i UEFA-cupen.
Beim UEFA-Cup besiegten die Italiener die Portugiesen nur mit größten Schwierigkeiten.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Übersetzung aus Hallström, Urban Östberg: Svår svenska, Idiom och slang i urval. Stockholm, 1998, Seite 69
  2. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "nöd", Seite 769
  3. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "näppe", Seite 385
  4. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 318
  5. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „näppe
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.