så sin vildhavre

så sin vildhavre (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

så sin vild·ha·vre

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] sich die Hörner abstoßen[1]; sich sexuell austoben[2]; wörtlich: „seinen Wildhafer sähen“

Herkunft:

Das Substantiv wildhavre  sv bedeutet Flug-Hafer.[3] Dieser Hafer ist ein schwer auszurottendes Unkraut, das weder als Nahrungsmittel für Mensch noch Tier geeignet ist. Früher nannte man es den ondes säd, die Saat des Teufels. Der Ausdruck så sin vildhavre ist eine Übersetzung aus dem Englischen, wo es schon im 16.Jahrhundert hieß sow one's wild oats  en. Damit bezeichneten junge Männer ihre ausschweifende Sexualität, die auf die Sinnhaftigkeit und Qualität der „Saat“ keinerlei Rücksicht nahm.[4]

Sinnverwandte Wörter:

[1] leka rommen av sig, stånga hornen av sig, rasa ut

Beispiele:

[1] Jag låter honom så sin vildhavre – men nu får det snart räcka.[5]
Ich lasse ihn sich sexuell austoben - aber bald ist auch genug.
[1] Han kom hem från militärtjänsten, ivrig att så sin vildhavre bland traktens unga flickor.
Er kam vom Militärdienst nach Hause, erpicht darauf, sich bei den jungen Mädchen aus der Umgegend die Hörner abzustoßen.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 249
  2. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „rom
  3. Schwedischer Wikipedia-Artikel „Vildhavre
  4. Språktidningen
  5. Livsfarlig utsikt von Nora Roberts. Abgerufen am 14. September 2014.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.