baiulare
bāiulāre (Latein)
Verb
Zeitform | Person | Wortform |
---|---|---|
Präsens | 1. Person Singular | bāiulō |
2. Person Singular | bāiulās | |
3. Person Singular | bāiulat | |
1. Person Plural | bāiulāmus | |
2. Person Plural | bāiulātis | |
3. Person Plural | bāiulant | |
Perfekt | 1. Person Singular | bāiulāvī |
Imperfekt | 1. Person Singular | bāiulābam |
Futur | 1. Person Singular | bāiulābō |
PPP | bāiulātus | |
Konjunktiv Präsens | 1. Person Singular | bāiulem |
Imperativ | Singular | bāiulā |
Plural | bāiulāte | |
Alle weiteren Formen: Flexion:baiulare |
Nebenformen:
- baiiolare, baiolare, baiiulare
Worttrennung:
- bā·iu·lā·re
Bedeutungen:
Herkunft:
- Ableitung zu dem Substantiv baiulus → la[1]
Oberbegriffe:
- [1] portare
Beispiele:
- [1] „ego baiiolabo, tu, ut decet dominum, ante me ito inanis.“ (Plaut. Asin. 660)[2]
- [1] „namque edepol equidem, mi senex, non didici baiiolare / nec pecua ruri pascere nec pueros nutricare.“ (Plaut. Merc. 508–509)[2]
- [1] „Galli Cybebes circum in quaestus ducere
Asinum solebant baiulantem sarcinas.“[3] - [1] „ego te baiulare non possum.“[4]
- Ich kann dich nicht tragen.
- [1] „Et quidam vir, qui erat claudus ex utero matris suae, baiubalatur,“[5]
- Da wurde ein Mann herbeigetragen, der von Geburt an gelähmt war. ()
- [1] „Et, qui non baiulat crucem suam et venit post me, non potest esse meus discipulus.“[6]
- Wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein. ()
Übersetzungen
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998): „baiulo“ (Zeno.org) Band 1, Spalte 778.
- [1] Josef Maria Stowasser, Michael Petschenig, Franz Skutsch: Stowasser. Lateinisch-deutsches Schulwörterbuch. Oldenbourg, München 1994, ISBN 3-486-13405-1 Seite 61.
- [1] P. G. W. Glare: Oxford Latin Dictionary. 2. Auflage. Volume 1: A–L, Oxford University Press, Oxford 2012, ISBN 978-0-19-958031-6, „baiulo“ Seite 245.
Quellen:
- P. G. W. Glare: Oxford Latin Dictionary. 2. Auflage. Volume 1: A–L, Oxford University Press, Oxford 2012, ISBN 978-0-19-958031-6, „baiulo“ Seite 245.
- Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat).
- Phaedrus, Fabulae, 4,1,4–5
- Marcus Fabius Quintilianus, Institutio oratoria, 6,1,47
- Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Apostelgeschichte Kapitel 3, Vers 2
- Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Lukasevangelium Kapitel 14, Vers 27
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.