bardzo
bardzo (Polnisch)
Adverb
Positiv | Komparativ | Superlativ |
---|---|---|
bardzo | bardziej | najbardziej |
Anmerkung zur Verwendung:
- Das Adverb bardzo kann in Verbindung mit einem Adjektiv, einem Adverb oder einem Verb stehen.
Außerdem wird der Komparativ und der Superlativ zur Bildung des analytischen Komparativs beziehungsweise Superlativs von Adjektiven verwendet: „chory, bardziej chory, najbardziej chory“ – „krank, kränker, am kränksten“.
Worttrennung:
- bar·dzo, Komparativ: bar·dziej, Superlativ: naj·bar·dziej
Aussprache:
- IPA: [ˈbard͡zɔ], Komparativ: [ˈbard͡ʑɛj], Superlativ: [najˈbard͡ʑɛj]
- Hörbeispiele: bardzo (Info), Komparativ: —, Superlativ: —
Bedeutungen:
- [1] in hohem Maße; sehr, besonders
Herkunft:
- seit dem 16. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem altpolnischem barzo ‚sehr‘ und ‚schnell, rasch‘, das seinerseits von dem urslawischen *brzo abstammt; gemeinslawisches Wort, das etymologisch verwandt ist mit niedersorbisch bórze → dsb, tschechisch brzo → cs, russisch борзо (borzo☆) → ru, serbisch брзо (brzo☆) → sr und slowenisch brž → sl; das urslawische *brzo ist das Adverb zu dem Adjektiv *brzъ ‚lebhaft, quick, schnell, rasch‘, wovon das polnische Adjektiv barzy ‚schnell, rasch; später: aufbrausend, stürmisch, ungestüm‘ abstammt, das aber im 17. Jahrhundert untergegangen ist; Erbwörter haben sich aber in anderen slawischen Sprachen erhalten, so obersorbisch bórzy → hsb, tschechisch brzý → cs, russisch борзой (borzoj☆) → ru und борзый (borzyj☆) → ru, ukrainisch борзий (borzyj☆) → uk, serbisch брз (brz☆) → sr und bulgarisch бърз (bărz☆) → bg, mit denen litauisch burzdus → lt verwandt ist[1][2][3]
Sinnverwandte Wörter:
- [1] aż nadto, bajecznie, bezdennie, bez granic, bezgranicznie, bez miary, bez miernie, cholernie, co niemiara, diabelnie, diabelce, diabelsko, mocno, nader, niezwyczajnie, niezwykle, ogromnie, okropnie, piekielnie, porządnie, szalenie, wielce
Beispiele:
- [1] Ona jest bardzo ładna i bardzo inteligentna.
- Sie ist sehr schön und sehr intelligent.
- [1] Bardzo się cieszę, że przyszliście.
- Ich freue mich sehr, dass ihr gekommen seid.
- [1] „Nożek, choć suknia krótka, oko nie zobaczy, / Bo biegła bardzo szybko, suwała się raczéy / Jako osobki, które na trzykrólskie święta / Przesuwają w jasełkach ukryte chłopięta.“[4]
- [1] „Nad pewną piękną i wielką rzeką stoi pewne miasto, nie bardzo wielkie i nie bardzo małe, nie bardzo piękne i nie bardzo brzydkie.“[5]
- An einem gewissen schönen und großen Fluss steht eine gewisse Stadt, eine nicht besonders große und nicht besonders kleine, nicht besonders schöne und nicht besonders hässliche.
- [1] „Boję się, bardzo się boję, że nic dla ciebie nie będę mógł uczynić więcej!“[6]
- Ich habe Angst, ich habe große Angst, dass ich nichts weiter für dich tun werden kann!
- [1] Był bardziej chory od siostry. / Był bardziej chory niż siostra.
- Er war kränker als seine Schwester.
- [1] Ta suknia mi się najbardziej podoba z tych wszystkich.
- Dieses Kleid gefällt mir am meisten von diesen allen.
- [1] „jeno to ci jeszcze powiem, że chociażem cię od lat całych miłował bardziej niż zdrowie, bardziej niż życie, bardziej niż duszę własną, nie wrócę tu więcej.“[7]
- dieses sage ich dir noch, dass ich, obwohl ich dich alle die Jahre mehr als die Gesundheit, mehr als das Leben, mehr als die eigene Seele geliebt habe, nicht mehr hierher zurückkehren werde.
- [1] „Im bardziej się zbliżali do góry, tym bardziej pachniała knieja.“[8]
- Je mehr sie sich dem Berg näherten, desto mehr duftete das Dickicht.
Redewendungen:
- [1] nie za bardzo – nicht besonders
- [1] proszę bardzo – bitte sehr
Charakteristische Wortkombinationen:
Übersetzungen
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] PONS Polnisch-Deutsch, Stichwort: „bardzo“
- [1] Słownik Języka Polskiego – PWN: „bardzo“
- [1] Słownik Języka Polskiego pod redakcją Witolda Doroszewskiego: „bardzo“
- [1] Witold Doroszewski: Słownik języka polskiego. Band 1–11, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1997, ISBN 83-01-12321-4 (elektronischer Reprint; Erstdruck 1958–1969) „bardzo“
- [*] Słownik Ortograficzny – PWN: „bardzo“
Quellen:
- Wiesław Boryś: Słownik etymologiczny języka polskiego. 1. Auflage. Wydawnictwo Literackie, Kraków 2005, ISBN 83-08-03648-1, Seite 21–22
- Izabela Malmor: Słownik etymologiczny języka polskiego. 1. Auflage. ParkEdukacja – Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa – Bielsko-Biała 2009, ISBN 978-83-262-0146-2, Seite 43–44.
- Vasmer’s Etymological Dictionary: „борзой“
- Adam Mickiewicz: Pan Tadeusz. Czyli ostatni zajazd na Litwie. Historja szlachecka z r. 1811 i 1812, we dwunastu księgach, wierszem. Alexander Jełowicki, Paris 1834 (Wikisource), Seite 33.
- Eliza Orzeszkowa: Cnotliwi. Powieść. Gebethner i Wolff, Warszawa 1871 (Wikisource), Seite 3.
- Wikisource-Quellentext „Eliza Orzeszkowa, Na dnie, Rozdział IX“
- Wikisource-Quellentext „Henryk Sienkiewicz, Na polu chwały, Rozdział 7“
- Wikisource-Quellentext „Stefan Żeromski, Popioły, Tom III, Rozdział XIV“
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.