תהום
תהום (Hebräisch)
Substantiv, m, f
unbestimmt | bestimmt | Status constructus |
---|---|---|
Singular | ||
תְּהוֹם (CHA: tehōm) | הַתְּהוֹם (CHA: ha-tehōm) | תְּהוֹם־ (CHA: tehōm)
|
Plural | ||
תְּהוֹמוֹת (CHA: tehōmōṯ) | הַתְּהוֹמוֹת (CHA: ha-tehōmōṯ) | תְּהוֹמוֹת־ (CHA: tehōmōṯ)
|
Anmerkung:
- Im Tanach finden sich für die Pluralform auch die Schreibweisen תְּהֹמֹת (CHA: tehomoṯ) und תְּהֹמֹות (CHA: tehomōṯ) (siehe Beispiele).
Vokalisierung:
- תְּהוֹם, Plural: תְּהוֹמוֹת
Umschrift:
- CHA: tehōm, Plural: tehōmōṯ
Aussprache:
- IPA:
- althebräische Aussprache: [təˈhoːm]
- moderne israelische Standardaussprache: [tɛ̝ˈho̞m] ~ [tɛ̝ˈhɔ̝m]
- aschkenasische Aussprache: [tʰom] ~ [tʰɔm]
- jemenitische Aussprache: [θəˈhøm]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] natürliche Ausdehnung nach unten ohne sichtbaren Grund (biblisch: und aus dem die Wasser [der Urzeit] entspringen, hervorquellen); das Urwasser selbst (worauf die Erde ruht); ferner: tiefes Meer, tiefe See
- [2] jede große Masse an Wasser (besonders in Bezug auf ihre entfesselte Naturgewalt)
- [3] unterirdisches Wasser (das aus der Erde hervorquillt)
- neuhebräisch:
- [4] zumeist langestreckte, schmälere Vertiefung des Meeresbodens
- [5] selten: größere (tiefe) Meeresbucht
- [6] übertragen: starker Gegensatz (der unüberwindbar scheint)
Herkunft:
- Mit Ausnahme von Jesaja 63,13 und Psalm 106,9 (beide mit Verschmelzung von Präposition und Artikel) kommt das Wort im Tanach ohne Artikel vor, wird also wie ein Eigenname behandelt.[1] Daraus wird gefolgert, dass das Wort früher eine mythologische Persönlichkeit bezeichnete.[1] Man bringt es daher mit der Tiâmat in Verbindung, die im babylonischen Weltschöpfungsepos als Göttin-Mutter und Meerungeheuer erscheint.[1]
- Das Wort ist etymologisch verwandt mit akkadischem … (DMG: tiʾamtu, tamtu) → akk ‚Meer; See (m)‘,[2] … (DMG: tiʾāmat) → akk ‚Meeresungeheuer des babylonischen Entstehungsmythus‘, mit ugaritischem 𐎚𐎅𐎎 (thm) → uga[3] (Dual: 𐎚𐎅𐎎𐎚𐎎 (thmtm) → uga) und arabischem تِهَامَة (DMG: tihāma) →ar ‚Tiefe; Abgrund; Meer‘[4].[5] Aramäisches 𐡕𐡄𐡅𐡌 (CAL: thōm) → arc [6] / 𐡕𐡄𐡅𐡌𐡀 (CAL: thōmā) → arc [6] und syrisches ܬܗܘܡܐ (ALA-LC: thomā) → syr [7] sind Entlehnungen aus dem Hebräischen.[5]
Synonyme:
- [1] Aramäismus: תְּהוֹמָא (CHA: tehōmāʾ)
Sinnverwandte Wörter:
- [1] מַעֲמָק (CHA: maʿamāḳ) , מְצֻלָה, מְצוּלָה (CHA: meṣulā, meṣūlā) , נֵבֶךְ (CHA: nēvæḵ) , עֹמֶק (CHA: ʿomæḵ) , עַמְקוּת (CHA: ʿamḳūṯ)
Unterbegriffe:
- [4] תְּהוֹם לִיטְקֶה (CHA: tehōm Liṭḳæ) , תְּהוֹם מִילְווקי (CHA: tehōm Mīlṿōḳī) , תְּהוֹם מַרִיאָנָה (CHA: tehōm Marīʾānā) , תְּהוֹם צֶ׳לֶנְגֶ׳ר (CHA: tehōm Čælænǧær)
- [5] תְּהוֹם סִיגְסבִּי (CHA: tehōm Sīḡsbī)
Beispiele:
Biblisches Hebräisch:
- [1] ”וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֨הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃„[8] (CHA: ṿe-hā-ʾāræṣ hāyeṯāh ṯohū ṿā-vohū ṿe-ḥošæḵ ʿal penēy tehōm ṿe-rūaḥ ælohīm meraḥæp̄æṯ ʿal penēy ham-māyim)
- „Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.“[9]
- [1] ”בִּשְׁנַ֨ת שֵׁשׁ־מֵאֹ֤ות שָׁנָה֙ לְחַיֵּי־נֹ֔חַ בַּחֹ֨דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר יֹ֖ום לַחֹ֑דֶשׁ בַּיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה נִבְקְעוּ֙ כָּֽל־מַעְיְנֹת֙ תְּהֹ֣ום רַבָּ֔ה וַאֲרֻבֹּ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ׃„[10] (CHA: bi-šenaṯ šēš mēʾōṯ šānāh le-hayyēy Noaḥ ba-ḥoḏæš haš-šēnī be-šiḇʿāh ʿāśār yōm la-ḥoḏæš bay-yōm haz-zæh niḇeqʿū kål maʿeynoṯ tehōm rabbāh ṿa- ʾarubboṯ haš-šāmayim nip̄tāḥū)
- „In dem sechshundertsten Lebensjahr Noahs am siebzehnten Tag des zweiten Monats, an diesem Tag brachen alle Brunnen der großen Tiefe auf und taten sich die Fenster des Himmels auf, […].“[11]
- [1] ”אֲשֶׁ֤ר הִרְאִיתַנוּ צָרֹ֥ות רַבֹּ֗ות וְרָ֫עֹ֥ות תָּשׁ֥וּב תְּחַיֵּינוּ וּֽמִתְּהֹמֹ֥ות הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃„[12] (CHA: ʾašær hirʾīṯanū ṣārōṯ rabōṯ ṿe-rāʿōṯ tāšūv teḥayyēynū ū-mi-tehomōṯ hā-ʾāræṣ tāšūv taʿalēnī)
- „Du lässest mich erfahren viel Angst und Not und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder herauf aus den Tiefen der Erde.“[13]
- [1] ”יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהֹומֹ֑ות נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמֹוגָֽג׃„[14] (CHA: yaʿalū šāmayim yārḏū tehōmōṯ nafšām be-rāʿā ṯiṯmōḡāḡ)
- „[…] und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund sanken, dass ihre Seele vor Angst verzagte, […].“[15]
- [2] ”תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצֹולֹ֖ת כְּמֹו־אָֽבֶן׃„[16] (CHA: tehomoṯ yeḵasyumū yārḏū vi-meṣōloṯ kmō ʾāvæn)
- „Fluten haben sie bedeckt, sie sanken in die Tiefe wie Steine.“[17]
- [3] ”כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מְבִֽיאֲךָ֖ אֶל־אֶ֣רֶץ טֹובָ֑ה אֶ֚רֶץ נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּתְהֹמֹ֔ת יֹצְאִ֥ים בַּבִּקְעָ֖ה וּבָהָֽר׃„[18] (CHA: kī Yehṿā ʾælohæyāḵ meviʾaḵā ʾæl ʾæræṣ naḥalēy māyim ʿayānoṯ ū-tehomoṯ yoṣʾīm ba-biqʾā ū-vā-hār)
- „Denn der HERR, dein Gott, führt dich in ein gutes Land, ein Land, darin Bäche und Quellen sind und Wasser in der Tiefe [= Grundwasser], die aus den Bergen und in den Auen fließen,“[19]
- [4]
- [5]
- [6]
Wortbildungen:
- [1] Adjektiv: תְּהוֹמִי (CHA: tehōmī)
- [1] Substantiv: תְּהוֹמִיּוּת (CHA: tehōmiyūṯ)
- [3] Substantiv: מֵי תְּהוֹם / מֵי־תְּהוֹם (CHA: mēy tehōm)
Entlehnungen:
Übersetzungen
[3] unterirdisches Wasser (das aus der Erde hervorquillt)
|
[4] zumeist langestreckte, schmälere Vertiefung des Meeresbodens
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1, 4, 5] Hebräischer Wikipedia-Artikel „תהום“
- [1] Hebräischer Wikipedia-Artikel „תהום_(יהדות)“
- [1, 6] Hebrew-English Dictionary „תְּהוֹם“
- [1] Ernest Klein; foreword by Haim Rabin; Baruch Sarel (Herausgeber): A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English. CARTA, Jerusalem ©1987, ISBN 965-220-093-X (Internet Archive), Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 693.
- [1] Yaacov Lavi; neu bearbeitet von Ari Philipp, Kerstin Klingelhöfer: Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch–Deutsch. Völlige Neubearbeitung, Langenscheidt, Berlin/München/Wien/Zürich/New York 2004, ISBN 978-3-468-04161-7, DNB 96770877X, Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 595.
- Mittelhebräisch:
- [1–3] Jacob Levy: Chaldäisches Wörterbuch über die Targumim und einen grossen Theil des rabbinischen Schriftthums. Zweiter Band: ת — מ, Verlag von Baumgärtner’s Buchhandlung/David Nutt, Leipzig/London 1867, Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 530 (Digitalisat der Goethe-Universität Frankfurt am Main).
- [1] Jacob Levy; nebst Beiträgen von Prof. Dr. Heinrich Leberecht Fleischer: Neuhebräisches und Chaldäisches Wörterbuch über die Talmudim und Midraschim. Vierter Band. פ – ת, F. A. Brockhaus, Leipzig 1889, Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 629 (Digitalisat der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main).
- Biblisches Hebräisch:
- [1–3] Wilhelm Gesenius: Gesenius, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Springer, Berlin/Göttingen/Heidelberg 1962, DNB 451516478 (Unveränderter Neudruck der 1915 erschienenen 17. Auflage), Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 871 (Google Books).
- [1, 3] William L. Holladay (Herausgeber): A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Based on the First, Second, and Third Editions of the Koehler-Baumgartner Lexicon in Veteris Testamenti Libros. William B. Eerdmans Publishing Company/E. J. Brill, Grand Rapids, Michigan/Leiden 1989, ISBN 0-8028-3413-2 (Eerdmans), ISBN 90-04-02613-4 (Brill), Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 386–387 (Google Books).
- [1–3] Frank Matheus: PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch. Althebräisch – Deutsch. 1. Auflage. Klett, Barcelona/Belgrad/Budapest/Ljubljana/London/Posen/Prag/Sofia/Stuttgart/Zagreb 2006, ISBN 978-3-12-517575-4, DNB 977839281, Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 358 (Google Books).
- [1–3] Frank Matheus: PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch. Althebräisch – Deutsch. 1. Auflage. PONS, Stuttgart 2015, ISBN 978-3-12-517659-1, DNB 1070562645, Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 358 (Google Books).
Quellen:
- Bernhard Levy: TĔHOM. In: Georg Herlitz, Dr. Bruno Kirschner et al. (Herausgeber): Jüdisches Lexikon. Ein enzyklopädisches Handbuch des jüdischen Wissens in vier Bänden. Band Ⅳ/2: S—Z, Jüdischer Verlag, Berlin 1930, URN:nbn:de:hebis:30-180015078053, Spalte 902 (Digitalisat der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main).
- Wolfram von Soden: Akkadisches Handwörterbuch. Band III (Ṣ–Z), Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1981, ISBN 3-447-02187-X, Stichwort »tiamtu(m), tâmtu(m)« Seite 1353.
- Nach Gregorio del Olmo Lete, Joaquín Sanmartín: A Dictionary of the Ugaritic Language in the Alphabetic Tradition. Part One: [ʾ(a/i/u–k], Brill, Leiden/Boston 2003 (Originaltitel: Diccionario de la lengua urarítica, übersetzt von Wilfred G.E. Watson aus dem Spanischen ins Englische), ISBN 90-04-12891-3, Seite 864.
- Edward William Lane: Arabic-English Lexicon. In Eight Parts. Frederick Ungar Publishing Co., New York 1955–56, Stichwort »تَهَمٌ«, Seite 320.
- Ernest Klein; foreword by Haim Rabin; Baruch Sarel (Herausgeber): A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English. CARTA, Jerusalem ©1987, ISBN 965-220-093-X (Internet Archive), Stichwort »תְּהוֹם«, Seite 693.
- The Comprehensive Aramaic Lexicon Project „thwm, thwmˀ“
- Michael Sokoloff: A Syriac Lexicon. Eisenbrauns/Gorgias Press, Winona Lake (IN)/Piscataway (NJ) 2009, ISBN 978-1-57506-180-1 (Eisenbrauns), ISBN 978-1-60724-620-6 (Gorgias Press), Seite 1624–1625.
- Biblia Hebraica Stuttgartensia: 1. Buch Mose Kapitel 1, Vers 2 (online)
- Bibel: 1. Buch Mose Kapitel 1, Vers 2
- Biblia Hebraica Stuttgartensia: 1. Buch Mose Kapitel 7, Vers 11 (online)
- Bibel: 1. Buch Mose Kapitel 7, Vers 11
- Biblia Hebraica Stuttgartensia: Buch der Psalmen Kapitel 107, Vers 26 (online)
- Bibel: Buch der Psalmen Kapitel 71, Vers 20
- Biblia Hebraica Stuttgartensia: Buch der Psalmen Kapitel 107, Vers 26 (online)
- Bibel: Buch der Psalmen Kapitel 107, Vers 26
- Biblia Hebraica Stuttgartensia: 2. Buch Mose Kapitel 15, Vers 5 (online)
- Bibel: 2. Buch Mose Kapitel 15, Vers 5
- Biblia Hebraica Stuttgartensia: 5. Buch Mose Kapitel 8, Vers 7 (online)
- Bibel: 5. Buch Mose Kapitel 8, Vers 7
Ähnliche Wörter (Hebräisch):
- ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen:
- Levenshtein-Abstand von 1: תחום
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.