inte göra ett smack
inte göra ett smack (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- in·te gö·ra ett smack
Aussprache:
- IPA: [`ɪntə `jœːra ˈɛ̝tː ˈsmakː]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] kein bisschen tun, nicht die Spur tun[1]; nicht das Geringste tun[2]; inte ett smack: nicht das kleinste bisschen[3]; wörtlich: „kein Schnalzen tun“
Herkunft:
- „Smack → sv“ ist ein „Schmatzen“ oder „Schnalzen“. In der Verneinung wird es in einer Reihe Redewendungen verwendet. Inte ett smack bedeutet „nichts“, zunächst im Sinne von nichts hören oder nichts sagen, nicht einmal ein Schnalzen. Die Bindung an einen Laut ist später weggefallen, so dass die Phrase heute einfach „nichts“ bedeutet.[4]
Sinnverwandte Wörter:
- [1] inte kröka ett finger, inte lyfta ett finger, inte göra ett dugg, inte göra ett smul, inte göra ett dyft, inte lägga två strån i kors
Beispiele:
- [1] Åt regelverket kan ingen av oss göra ett smack.
- Gegen das Regelwerk kann keiner von uns das Geringste tun.
- [1] Polismännen gjorde inte ett smack.
- Der Polizist tat nicht das Geringste.
Übersetzungen
|
Quellen:
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „smack“, Seite 508
- Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „smack“, Seite 1108
- Svenska Akademien (Herausgeber): Svenska Akademiens ordlista över svenska språket. (SAOL). 13. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, Stockholm 2006, ISBN 91-7227-419-0 (göra ett smack&grad=M inte göra ett smack) „smack“, Seite 862, Netzausgabe
- Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „smack“
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.