lägga kapson på någon

lägga kapson på någon (Schwedisch)

Redewendung

Nebenformen:

sätta kapson på någon

Worttrennung:

läg·ga kap·son på nå·gon

Aussprache:

IPA: [`lɛ̝ɡːa kapˈsʊːn pɔ `noːɡɔn]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] jemanden streng behandeln, jemandem die Zügel kurz halten[1]; jemanden, aber auch eine Gefühlsregung, zurückhalten, in Schach halten, dämpfen, unterdrücken[2]; jemanden an die Kandare nehmen; wörtlich: „jemandem den Kappzaum anlegen“

Herkunft:

Kapson  sv, der Kappzaum, ist ein besonderes, sehr stabiles Halfter, dessen Nasenriemen eng über der Pferdenase sitzt, und das zum Beispiel bei der Dressur verwendet wird. Im übertragenen Sinne bedeutet die Verwendung des Wortes in Redewendungen, dass etwas gedämpft, gebändigt oder unterdrückt wird.[3][2]

Sinnverwandte Wörter:

[1] hålla någon i strama tyglar, hålla någon kort, strama åt tyglarna, hålla i tyglarna, lägga tygel på någon, tysta munnen på någon

Beispiele:

[1] De hotade att lägga kapson på honom om han inte lyssnade till deras varning.
Sie drohten ihn an die Kandare zu nehmen, wenn er nicht auf ihre Warnung hören würde.
[1] Hon häpnade men försökte att lägga kapson på sina känslor.
Sie staunte, versuchte aber, ihre Gefühle zurückzuhalten.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 223
  2. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „kapson
  3. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "kapson", Seite 527
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.