sitta i en rävsax

sitta i en rävsax (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

sit·ta i en räv·sax

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] keinen Ausweg wissen[1]; in der Falle sitzen, in einer bösen Klemme stecken; wörtlich: „in einer Fuchsschere sitzen“

Herkunft:

Das Substantiv rävsax  sv bedeutet Fuchseisen.[1]

Sinnverwandte Wörter:

[1] råka i klämma, vara i trångmål, vara illa ute, sitta i kläm, vara i knipa, sitta i klistret, sitta på pottkanten, sitta med skägget i brevlådan

Beispiele:

[1] Han satt fast i en ekonomisk rävsax.[2]
Er wusste sich aus seiner katastrophalen finanziellen Situation keinen Ausweg.
Er steckte finanziell in einer bösen Klemme.
[1] Grekland sitter i en politisk rävsax.
Griechenland sitzt politisch in der Falle.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „rävsax“, Seite 463
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „rävsax“, Seite 935
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.