sitta med händerna i kors
sitta med händerna i kors (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- sit·ta med hän·der·na i kors
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] die Hände in den Schoß legen[1]; ein Ausdruck, der Faulheit, Müßiggang oder Gleichgültigkeit bezeichnet[2]; sich aus einer Sache heraushalten; wörtlich: „mit den Händen im Kreuz sitzen“
Herkunft:
- Das Substantiv kors → sv bedeutet „Kreuz“. In der Wendung sitta med händerna i kors ist zunächst rein wörtlich gemeint, zu sitzen und dabei die Hände überkreuz zu legen.[2]
Sinnverwandte Wörter:
- [1] sitta med armarna i kors, sitta med händerna i knät, sitta och häcka, inte göra ett smack, inte kröka ett finger, inte lägga två strån i kors, ligga på sofflocket, rulla tummarna
Beispiele:
- [1] Det är oansvarigt att sitta med händerna i kors och bara titta på.
- Es ist unverantwortlich, die Hände in den Schoß zu legen und nur zuzuschauen.
- [1] Så du har suttit med händerna i kors och inväntad det oundvikliga?
- Du hast also die Hände in den Schoß gelegt, und auf das Unausweichliche gewartet?
Übersetzungen
|
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
Quellen:
- Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 40
- Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „kors“
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.