vara glad som en lärka

vara glad som en lärka (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

va·re glad som en lär·ka

Aussprache:

IPA: [`vɑːra ˈɡlɑːd ˈsɔmː ˈɛ̝nː `lærka]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] von Herzen fröhlich sein[1]; sich freuen wie ein Schneekönig[2]; wörtlich: „fröhlich wie eine Lerche“

Herkunft:

Das Adjektiv „glad  sv“ bedeutet froh, fröhlich oder auch vergnügt, und lärka  sv ist der Vogel Lerche.[3][1] Glad som en lärka ist bereits seit 1538 belegt[4] und eine von vielen Redewendungen, die als Vergleich aufgebaut sind und eine Handlung oder Eigenschaft mit einem Tier verknüpfen.

Sinnverwandte Wörter:

[1] vara glad som en spelman, vara glad som en spelande orre

Beispiele:

[1] Äntligen hemma igen, jag är glad som en lärka!
Endlich wieder zu Hause, ich freue mich wie ein Schneekönig!
[1] Hon blev glad som en lärka över segern.
Sie freute sich wie ein Schneekönig über den Sieg.
[1] Ture är alltid glad som en lärka.
Ture ist immer von Herzen fröhlich.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Ordbruket, gelesen 09/2012
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska liknelser
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över uttryck med djur
[1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Liknelse

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „lärka“, Seite 334
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 118
  3. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „glad“, Seite 186
  4. Svenska Akademiens Ordbok „lärka
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.