slå någon på käften
slå någon på käften (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- slå nå·gon på käf·ten
Aussprache:
- IPA: [ˈsloː `noːɡɔn pɔ ˈɕɛ̝ftən]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] jemandem eins in die Fresse hauen, jemandem die Fresse polieren[1]; jemanden schlagen[2]; wörtlich: „jemanden auf den Kiefer schlagen“
Herkunft:
Sinnverwandte Wörter:
- [1] ge någon en knäpp på näsan, ge någon ett kok stryk, ge någon på moppe, läxa upp någon, slå någon på truten, ta någon i hampan, ta någon i upptuktelse
Gegenwörter:
- [1] få en näsbränna, få en näsknäpp, få en åthutning, få på käften, få på moppe, få sin näpst, få ett kok stryk, smaka rottingen
Beispiele:
- [1] Han kände ett starkt behov att slå karlen på käften men han höll sig tillbaka.
- Er fühlte ein starkes Bedürfnis, dem Kerl die Fresse zu polieren, aber er hielt sich zurück.
- [1] Vi var rädda att de alkoholiserade ungdomarna skulle slå någon på käften innan kvällen var förbi.
- Wir hatten Angst, dass die alkoholisierten Jugendlichen jemandem die Fresse polieren würden ehe der Abend vorbei war.
Übersetzungen
|
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [*] Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "käft", Seite 612
- [*] Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „käft“.
Quellen:
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "käft", Seite 299
- Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „käft“
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.