Übersetzung
Übersetzung (Deutsch)
Substantiv, f
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Übersetzung | die Übersetzungen |
Genitiv | der Übersetzung | der Übersetzungen |
Dativ | der Übersetzung | den Übersetzungen |
Akkusativ | die Übersetzung | die Übersetzungen |
Worttrennung:
- Über·set·zung, Plural: Über·set·zun·gen
Aussprache:
- IPA: [ˌyːbɐˈzɛt͡sʊŋ]
- Hörbeispiele: Übersetzung (Info), Übersetzung (Info)
- Reime: -ɛt͡sʊŋ
Bedeutungen:
- [1] Übertragung eines Wortes/eines Textes von einer Sprache in eine andere
- [2] Technik: Erhöhung der Drehzahl von einem Zahnrad zum anderen
Abkürzungen:
- [1] Übers., Übersetz.
Herkunft:
- Ableitung des Substantivs vom Stamm des Verbs übersetzen mit dem Derivatem (Ableitungsmorphem) -ung
Synonyme:
- [1] Dolmetschen, Sprachmittlung, Translation, Übertragung
Sinnverwandte Wörter:
- [1] Übermitteln, Übermittlung; Rechentechnik/Computerwesen: Compilation/Kompilation, Compilierung/Kompilierung, Erstellen, Erstellung, Umwandlung
- [2] Schaltung, Übertragung
Gegenwörter:
- [1] Rückübersetzung; Rechentechnik: Decompilation/Dekompilation, Decompilierung/Dekompilierung
- [2] Untersetzung
Unterbegriffe:
- [1] Bibelübersetzung, Echtzeitübersetzung, Koran-Übersetzung, Lehnübersetzung, Maschinenübersetzung, Patentübersetzung, Prosaübersetzung, Psalmenübersetzung, Sprachübersetzung, Textübersetzung, Urkundenübersetzung, Wort-für-Wort-Übersetzung
Beispiele:
- [1] Ich habe hier die Übersetzung des englischen Textes vorliegen.
- [1] „Pierius also kannte die Übersetzung der Inschrift von Plutarch nicht und mußte sie allein mit Hilfe der allgemeinen Symbolerläuterungen Plutarchs übertragen, die im erhaltenen Text stehen.“[1]
- [1] „Außerdem existiert seit 1999 ein neues EU-Gesetz, demzufolge die Dokumente eines jeden EU-Bürgers in jedem anderen EU-Land in der Originalsprache Gültigkeit besitzen; etwaige Übersetzungen müssen von den Behörden und nicht mehr von den Bürgern selbst geleistet werden.“[2]
- [1] „Armol, der der Übersetzung nur mit halbem Ohr gefolgt war und nur die letzte Frage verstanden hatte, nickte schweigend.“[3]
- [1] „Wo nicht anders vermerkt, stammen die deutschen Übersetzungen oder Paraphrasen von uns.“[4]
- [1] „Durch chinesische Muttersprachler werden bereits während der Übersetzung Denkunterschiede zwischen den Sprachkulturen ausgeglichen [..]“[5]
- [1] „Mit der Beglaubigung einer Übersetzung bestätigt der vereidigte Übersetzer die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung und macht diese durch Beglaubigungsformel, Stempel und Unterschrift zu einem amtlichen Dokument. [..]“[6]
- [2] Dieses Getriebe hat eine große Übersetzung.
- [2] Welche Übersetzung hat ein Fahrrad, wenn das mit den Pedalen verbundene Kettenrad 40 Umdrehungen in der Minute und das mit dem Hinterrad verbundene Kettenrad 96 U/min macht?
- [2] „Dass ein mit mehreren tausend Umdrehungen arbeitender Automotor ohne Übersetzung die Kraft nicht auf die Straße bekommt, ist jedermann klar - aber wozu sollte ein Getriebe bei einem Flugzeug gut sein?“[7]
Charakteristische Wortkombinationen:
- [1] beglaubigte Übersetzung
- [2] eine Übersetzung von 45 zu 19
Wortbildungen:
- [1] Übersetzungsbüro, Übersetzungsfalle, Übersetzungsproblem, Übersetzungsschwierigkeit, Übersetzungswort
- [2] Übersetzungsbereich, Übersetzungsverhältnis
Übersetzungen
[1] Übertragung eines Wortes/eines Textes von einer Sprache in eine andere
|
[2] Technik: Erhöhung der Drehzahl von einem Zahnrad zum anderen
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1, 2] Wikipedia-Artikel „Übersetzung“
- [1, 2] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Übersetzung“
- [1, 2] Duden online „Übersetzung“
- [*] Uni Leipzig: Wortschatz-Portal „Übersetzung“
- [*] PONS – Deutsche Rechtschreibung „Übersetzung“
Quellen:
- Maurice Pope: Das Rätsel der alten Schriften: Hieroglyphen, Keilschrift, Linear B, Pawlak, Herrsching 1990, Seite 29, ISBN 3-88199-676-1.
- Wolfram Eilenberger: Finnen von Sinnen. Von einem, der auszog, eine finnische Frau zu heiraten. Blanvalet, München 2012, ISBN 978-3-442-37583-7, Seite 98.
- Juri Rytchëu: Traum im Polarnebel. 3. Auflage. Unionsverlag, Zürich [2009] (Originaltitel: Сон в начале тумана, übersetzt von Arno Specht), ISBN 978-3-293-20351-8, Seite 25.
- Christof Hamann, Alexander Honold: Kilimandscharo. Die deutsche Geschichte eines afrikanischen Berges. Klaus Wagenbach Verlag, Berlin 2011, ISBN 978-3-8031-3634-3, Seite 9.
- Lingua-World [..]: Übersetzungsbüro für Deutsch Chinesisch Übersetzung, abgerufen am 11.7.2014
- TypeTime Translations: Übersetzungsdienst für beglaubgite Übersetzungen, abgerufen am 10.6.2015
- Daniel Düsengetriebe hebt ab. Abgerufen am 7. März 2020.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.