über den Jordan gehen
über den Jordan gehen (Deutsch)
Redewendung
Worttrennung:
- über den Jor·dan ge·hen
Aussprache:
- IPA: [ˌyːbɐ deːn ˈjɔʁdan ˌɡeːən]
- Hörbeispiele:
über den Jordan gehen (Info)
Bedeutungen:
- [1] sein Leben verlieren, ums Leben kommen; sterben
- [2] sich entfernen und aus dem Blickfeld geraten; etwas selbstverschuldet oder durch ungünstige Umstände nicht halten oder bewahren können
- [3] schadhaft werden, stückweise auseinanderfallen; (wirtschaftlich) zugrunde gehen
Herkunft:
- Einer Quelle zufolge soll die Redensart vielleicht vom englischen Ausdruck Jordan passed → en ‚Death completed, Heaven attained‘[1] beeinflusst worden sein[2]; wenngleich sich die Frage stellt, wieso ausgerechnet von dieser, wo doch die Redensart to cross over Jordan → en ‚To die and enter heaven‘[3] näherläge? Ungeachtet dessen scheint sich die deutsche Redensart in der ehemaligen (linken) Jugendszene einer gewissen Beliebtheit erfreut zu haben.[2] Ulrich Plenzdorf zitiert in seiner 1973 erschienenen Erzählung »Die Leiden des jungen W.« seinen jugendlichen Helden Edgar Wibeau, der durch Stromschlag ums Leben kam, mit einer Bemerkung aus dem Jenseits[2]: „Daß ich dabei über den Jordan ging, ist echter Mist. Aber wenn das einen tröstet: Ich hab nicht viel gemerkt. 380 Volt sind kein Scherz, Leute. Es ging ganz schnell. Ansonsten ist Bedauern jenseits des Jordan nicht üblich.“[4]
- Der Fluss Jordan in Palästina schied die Wüste von dem Land[2], das den Israeliten versprochen worden war[2][5][6][7] und von ihnen mit dem Reich des Himmels verglichen wurde[2][5][6]. So wurde der Fluss zum christlichen Styx[2], besonders in der Literatur des Pietismus[2][5][6]. Der Übergang über den Jordan ist gleichbedeutend mit dem Einzug ins verheißende Land des Friedens[2][5][6] und wurde damit zum Symbol des Sterbens[5][6] sowie des Lebens nach dem Tod[7]. Der hebräische Name יַרְדֵּן (CHA: yardēn) → he [8] bedeutet wortwörtlich so viel wie ‚Herabsteigen; der Fließende‘.[2]
Synonyme:
- [1] gehoben: den Tod finden, den Weg allen Fleisches gehen/den Weg alles Fleisches gehen, ins Grab sinken, jemandes Augen brechen, seinen letzten Seufzer tun, vor Gottes Richterstuhl treten, zu Tode kommen; euphemistisch: (aus diesem Leben, in die Ewigkeit) abberufen werden, den Geist aushauchen/seinen Geist aushauchen, die Seele aushauchen, sein Leben aushauchen/sein Leben vollenden, vom Schauplatz abtreten, (wieder) zu Staub werden
- [1] bildungssprachlich, euphemistisch: in das Reich der Schatten hinabsteigen
- [1] euphemistisch: die Augen (für immer) schließen/die Augen (für immer) zumachen, seine letzte Reise antreten, in das Reich des Todes eingehen, zur ewigen Ruhe eingehen; ironisch: in die ewigen Jagdgründe eingehen
- [1] umgangssprachlich euphemistisch: bei Petrus anklopfen, den letzten Schnaufer tun; besonders bairisch: aufs Totenbrett kommen
- [1] familiär, scherzhaft: Sterbchen machen
- [1] salopp: den Löffel abgeben/den Löffel fallen lassen/den Löffel hinlegen/den Löffel sinken lassen/den Löffel wegschmeißen/den Löffel wegwerfen, ins Gras beißen; landschaftlich: über die Wupper gehen
- [1] derb: den Arsch zukneifen, einen kalten Arsch kriegen
- [1] veraltet, euphemistisch: das Zeitliche segnen, zur großen Armee abberufen werden; noch ironisch: den Geist aufgeben/seinen Geist aufgeben
- [2] verschwinden; verloren gehen
- [2] umgangssprachlich: einen Abgang machen
- [3] kaputtgehen
- [3] scherzhaft: den Weg alles Irdischen gehen, das Zeitliche segnen
- [3] umgangssprachlich scherzhaft: den Geist aufgeben/seinen Geist aufgeben
Sinnverwandte Redewendungen:
- [1] sich über den Jordan jagen, über den Jordan sein
- [2] vom Schauplatz abtreten, von der Bühne abtreten/von der Bühne verschwinden/die Bühne verlassen
Beispiele:
- [1] „Daß ich dabei über den Jordan ging, ist echter Mist.“[4]
- [1] „Und wenn du heute Nacht aus Versehen über den Jordan gehst? Ich habe fast reines Heroin […] da passiert das schon mal[…]“[9]
- [2] „Nicht nur weil das Unternehmen Facebook sich seit 1. Februar den Profiten der Börse verschrieben hat, auch die Konkurrenz ging sang- und klanglos über den Jordan.“[10]
- [3] „Auch Festplatten können über den Jordan gehen, wenn man den PC fest genug schlägt, tritt oder umwirft, stellten zahlreiche Nutzer fest.“[11]
Übersetzungen
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1, 3] Rudolf Köster: Eigennamen im deutschen Wortschatz. Ein Lexikon. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2003, ISBN 978-3-11-017701-5, Stichwort »Jordan«, Seite 83 (Zitiert nach Google Books).
- [1, 3] Olga Ejikhine: Beim Wort genommen. Der Sprachführer durch die Welt der Redewendungen. INDICO, Utrecht ©2005, ISBN 978-90-77713-05-1, Seite 208 (Zitiert nach Google Books).
- [1, 3] Dudenredaktion (Herausgeber): Duden, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. In: Der Duden in zwölf Bänden. 4., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Band 11, Dudenverlag, Berlin/Mannheim/Zürich 2013, ISBN 978-3-411-04114-5, Stichwort »Jordan«, Seite 383.
- [1] Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion (Herausgeber): Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. In zehn Bänden. 3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. 5. Band Impu–Leim, Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 1999, ISBN 3-411-04783-6, DNB 965408787, Stichwort »Jordan«, Seite 2008.
- [2] Heinz Küpper: Illustriertes Lexikon der deutschen Umgangssprache in 8 Bänden. 4. Band Haut–Kost, Klett, Stuttgart 1983, ISBN 3-12-570140-6, DNB 831065346, Stichwort »Jordan«, Seite 1381.
- [2] Heinz Küpper: Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. In: Digitale Bibliothek. 1. Auflage. 36, Directmedia Publishing, Berlin 2006, ISBN 3-89853-436-7, Stichwort »Jordan«.
- [1] Duden online „über den Jordan gehen“
- [1] wissen.de – Wörterbuch „Jordan“
- [1] The Free Dictionary „über den Jordan gehen“
- [1] Redensarten-Index „über den Jordan gehen“
Quellen:
- Martin H. Manser, David H. Pickering (Herausgeber): The Facts on File Dictionary of Allusions. Definitions and Origins of More Than 4, 000 Allusions. Facts on File, New York (NY) ©2009, ISBN 978-0-8160-7105-0, Seite 254 (Zitiert nach Google Books).
- Rudolf Köster: Eigennamen im deutschen Wortschatz. Ein Lexikon. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2003, ISBN 978-3-11-017701-5, Stichwort »Jordan«, Seite 83 (Zitiert nach Google Books).
- Martin H. Manser, David H. Pickering (Herausgeber): The Facts on File Dictionary of Allusions. Definitions and Origins of More Than 4, 000 Allusions. Facts on File, New York (NY) ©2009, ISBN 978-0-8160-7105-0, Seite 107 (Zitiert nach Google Books).
- Ulrich Plenzdorf: Die neuen Leiden des jungen W. 1. Auflage. Hinstorff, Rostock 1973, Seite 16 (Zitiert nach Google Books).
- Dudenredaktion (Herausgeber): Duden, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. In: Der Duden in zwölf Bänden. 4., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Band 11, Dudenverlag, Berlin/Mannheim/Zürich 2013, ISBN 978-3-411-04114-5, Stichwort »Jordan«, Seite 383.
- Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion (Herausgeber): Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. In zehn Bänden. 3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. 5. Band Impu–Leim, Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 1999, ISBN 3-411-04783-6, DNB 965408787, Stichwort »Jordan«, Seite 2008.
- Olga Ejikhine: Beim Wort genommen. Der Sprachführer durch die Welt der Redewendungen. INDICO, Utrecht ©2005, ISBN 978-90-77713-05-1, Seite 208 (Zitiert nach Google Books).
- מילון כיס דו לשוני עברי-גרמני גרמני-עברי/Zweisprachiges Taschenwörterbuch Deutsch-Hebräisch Hebräisch-Deutsch. כולל תעתיק מלא/Mit vollständiger Transliteration. פרולוג מוציאים לאור בע״מ/Prolog Verlag GmbH, ראש העין (ישראל)/Rosh Haʾayin (Israel) 2006, Stichwort »Jordan«, Seite 145 (deutscher Teil).
- Wolfgang Gabel: Fix und fertig. Beltz Verlag, Weinheim 1978, Seite 120.
- Mercedes Bunz: Das Recht, vergessen zu werden. In: taz.de. 7. März 2012, ISSN 1434-2006 (URL, abgerufen am 3. August 2013).
- Festgenommen: Choleriker erschießt Computer. In: Spiegel Online. 6. März 2003, ISSN 0038-7452 (URL, abgerufen am 3. August 2013).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.