žrát
žrát (Tschechisch)
Verb, imperfektiv
Aspekt | ||
imperfektives Verb | perfektives Verb | |
---|---|---|
žrát | — | |
Zeitform | Wortform | |
Präsens | 1. Person Sg. | žeru |
2. Person Sg. | žereš | |
3. Person Sg. | žere | |
1. Person Pl. | žereme | |
2. Person Pl. | žerete | |
3. Person Pl. | žerou | |
Präteritum | m | žral |
f | žrala | |
Partizip Perfekt | žral | |
Partizip Passiv | žrán | |
Imperativ Singular | žer | |
Alle weiteren Formen: Flexion:žrát |
Anmerkung zum Aspekt:
- Dieses imperfektive, unvollendete Verb wird dort verwendet, wo die Handlung noch nicht abgeschlossen ist, sich wiederholt oder gewöhnlich stattfindet. Siehe auch Aspekt tschechischer Verben.
Worttrennung:
- žrát
Aussprache:
- IPA: [ʒraːt]
- Hörbeispiele: —
- Reime: -aːt
Bedeutungen:
- [1] von Tieren: Nahrung aufnehmen; fressen
- [2] umgangssprachlich, salopp oder derb, über Menschen: Lebensmittel einnehmen; essen
- [3] umgangssprachlich, von Automobilen, Maschinen und Ähnlichem: Treibstoff/Energie verbrauchen; schlucken
- [4] umgangssprachlich, něco žere čas: (viel) Zeit in Anspruch nehmen; zeitaufwändig sein
- [5] umgangssprachlich, expressiv, von Insekten: durchstechen und Blut saugen; stechen
- [6] über Säure, Lauge: etwas zersetzend angreifen; ätzen, zerfressen
- [7] umgangssprachlich, unpersönlich: durch etwas verärgert sein, schlechte Laune haben; ärgern, grämen, verdrießen, leid tun, bedauern, wurmen
- [8] umgangssprachlich, expressiv: von etwas begeistert sein, etwas sehr hochschätzen; vergöttern
- [9] umgangssprachlich, expressiv: für etwas voller Engagement, mit Leidenschaft, Eifer eintreten; eifern, sich zerreißen
- [10] umgangssprachlich, expressiv: die Stellung, Aussage von jemandem unkritisch übernehmen; abnehmen, für bare Münze nehmen
Synonyme:
- [2] jíst
- [3] spotřebovat/spotřebovávat, mít spotřebu
- [4] brát, zabírat
- [5] bodat, kousat, píchat, sát krev
- [6] požrat/požírat, rozžírat/rozežírat
- [7] mrzet, štvát, trápit, vulgär srát
- [8] milovat, nedat dopustit, zbožňovat
- [9] prožívat
- [10] baštit/zbaštit, zblajznout, sežrat, věřit/uvěřit
Beispiele:
- [1] Říká se, že když pes žere trávu, tak bude pršet.
- Man sagt, dass wenn ein Hund Gras frisst, es regnen wird.
- [1] „Pokud kočka náhle přestane žrát, je třeba se ihned vydat k veterináři.“[1]
- Wenn die Katze plötzlich aufhört zu fressen, muss man sofort zum Tierarzt gehen.
- [1] „Lýkožrout smrkový, lidově zvaný kůrovec, žere jen smrky.“[2]
- Der Große Achtzähnige Fichtenborkenkäfer, auch Buchdrucker genannt, frisst nur Fichten.
- [2] V poslední době jsem pochopil, že všechno není o penězích. Prachy se žrát nedají.
- In letzter Zeit habe ich verstanden, dass es im Leben nicht nur um Geld geht. Die Kohle kann man nicht essen.
- [2] „My, Češi, jsme dávno měli svou kulturu, když Němci ještě žrali v Tajtaburském lese bukvice.“[3]
- Wir Tschechen waren schon seit langer Zeit Kulturvolk gewesen, als die Deutschen noch im Teutoburger Wald die Bucheckern fraßen.
- [3] „Novákovi si nakonec džíp nekoupili, sousedi ho sice mají, ale moc s ním nejezdí, byl drahý a strašně žere.“[4]
- Schlussendlich hat die Familie Novák keinen Jeep gekauft, obwohl ihre Nachbarn einen haben, aber sie fahren nicht viel damit, er war teuer und schluckt zu viel.
- [3] „Právě v tom jsou přednosti našeho čidla. Přenáší ohromný objem dat a žere jen málo energie.“[5]
- Darin liegt der Vorteil unseres Sensors. Er überträgt eine große Datenmenge und schluckt nur wenig Energie.
- [4] Škola mi žere většinu volného času.
- Die Schule nimmt fast meine ganze Freizeit in Anspruch.
- [4] Zamyslete se nad tím, které vaše aktivity vás rozvíjí a které jen žerou čas.
- Überlegen Sie, welche ihre Aktivitäten sie persönlich weiterentwickeln und welche nur Zeitverschwendung sind.
- [5] Jak známo, komáři žerou jen někoho.
- Wie bekannt, stechen Stechmücken nur bestimmte Menschen.
- [6] Rez žere kovy.
- Rost zerfrisst Metall.
- [6] To líčidlo žere pleť.
- Diese Schminke frisst sich in die Haut.
- [7] Žralo mě, když se věnoval ostatním, a říkal mi, že tady není jen pro mě.
- Es ärgerte mich, dass er mit den anderen seine Zeit verbrachte, und mir sagte er, dass er nicht nur für mich da ist.
- [7] Nežere mě, že jsme prohráli, ale žere mě, že jsme promarnili takové vedení.
- Ich ärgere mich nicht, weil wir verloren haben, aber es wurmt mich, dass wir eine solche Führung vergeben haben.
- [7] »Rád bych se tě na něco optal,« řekl. »Už mě to dlouho žere.«[6]
- »Gerne würde ich dich etwas fragen,« sagte er. »Das verdrießt mich schon lange.«
- [8] Přítel je úžasný, já ho prostě žeru!
- Mein Freund ist fabelhaft, ich habe an ihm einen Narren gefressen!
- [8] Londýn je úžasné město, já ho naprosto žeru!
- London ist eine wunderbare Stadt, ich vergöttere sie!
- [9] „[...] snaživý úředníček, který žere práci, lichotí nadřízeným a denuncuje kolegy.“[7]
- Ein beflissener Beamter, der sich in der Arbeit zerreißt, den Vorgesetzten schöntut und die Kollegen denunziert.
- [9] „Ne že bych vojnu žral, ale já byl úžasně aktivní, mě ty pochoďáky nevadily, vždycky jsem říkal: Nemohli bychom jít ještě o pár desítek kilometrů dál?“[8]
- Nicht dass ich mich beim Militär zerrissen hätte, aber ich war schrecklich aktiv, mir machten die Fußmärsche nichts aus, ich sagte mir immer: Könnten wir nicht noch -zig Kilometer weitergehen?
- [10] „Vy jste se museli úplně zbláznit, že mu toto všechno žerete a že na to naskakujete.“[9]
- Ihr müsst total verrückt geworden sein, dass ihr das alles für bare Münze nehmt und dass ihr darauf anspringt.
- [10] „»Je jenom jedna Makedonie, naše provincie,« tvrdí Řekové. Jako by neexistovala nezávislá Makedonie, člen OSN s vlastní metropolí, vlajkou i měnou. Nejzajímavější na tom je, jak to celý svět Aténám žere.“[10]
- »Es gibt nur ein Mazedonien, unsere Provinz,« sagen die Griechen. Wie wenn es das unabhängige Mazedonien nicht gäbe, ein UN-Mitglied mit eigener Hauptstadt, Flagge und Währung. Äußerst interessant dabei ist, dass dies die ganze Welt Athen abnimmt.
Wortfamilie:
- žrádlo, žranec, žraní, žrout
- dožrat, nažrat se, požrat, prožrat, přežrat se, rozežrat, rozežrat se, sežrat, užrat, vyžrat
- dožraný, nažraný, nenažraný, přežraný, rozežraný, sežraný, užraný, vyžraný
Übersetzungen
[6] über Säure, Lauge: etwas zersetzend angreifen; ätzen, zerfressen
[8]
[10]
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1-10] Internetová jazyková příručka - Ústav pro jazyk český AV ČR: „žrát“
- [1-10] Bohuslav Havránek (Herausgeber): Slovník spisovného jazyka českého. Prag 1960–1971: „žráti“
- [1-10] Oldřich Hujer et al. (Herausgeber): Příruční slovník jazyka českého. Prag 1935–1957: „žráti“
Quellen:
- Deníky Bohemia, 5. 2. 2016.
- Hospodářské noviny, 25. 1. 2007.
- Lidové noviny, 26. 10. 2007.
- Respekt, č. 44/2006.
- Lidové noviny, 3. 9. 2007.
- Steinbeck, John (1987): Hrozny hněvu. Překlad: Nenadál, Radoslav. Praha: Melantrich.
- ČAPEK, Karel. Hordubal; Povětroň; Obyčejný život. 19. vyd. Obyčejného života. Praha : Československý spisovatel, 1985. 420 s. Spisy, sv. 8.
- Mladá fronta DNES, 27. 11. 2008.
- Lidové noviny, 25. 9. 2007.
- Lidové noviny, 3. 11. 2007.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.