gå (Dänisch)

Verb

Wortform

Infinitiv

Präsens går

Präteritum gik

Partizip Perfekt gået

Worttrennung:

Aussprache:

IPA: [ɡɔːˀ]
Hörbeispiele:   (Info)

Bedeutungen:

[1] gehen

Herkunft:

von gleichbedeutend nordisch ganga

Synonyme:

[1] vandre

Beispiele:

[1] Han gik langs havnen.
Er ging am Hafen entlang.

Wortbildungen:

afgå, angå, begå, foregå, indgå, omgå, overgå, udgå, undergå, undgå

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] dict.cc Dänisch-Deutsch, Stichwort: „

gå (Norwegisch)

Verb

Wortform

Infinitiv

Präsens går

Präteritum gikk

Partizip Perfekt gått

Worttrennung:

Aussprache:

IPA: [ɡoː]
Hörbeispiele:   (Info)

Bedeutungen:

[1] gehen

Herkunft:

von gleichbedeutend nordisch ganga

Synonyme:

[1] li, tre, vandre

Beispiele:

[1]

Wortbildungen:

angå, avgå, begå, forgå, inngå, omgå, overgå, undergå, unngå, utgå

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] dict.cc Norwegisch-Deutsch, Stichwort: „

gå (Schwedisch)

Verb

Wortform

Präsens går

Präteritum gick

Supinum gått

Partizip Präsens gående
gåendes

Partizip Perfekt gången

Konjunktiv ginge

Imperativ gå!

Hilfsverb ha

Worttrennung:

Präteritum: gick, Supinum: gått

Aussprache:

IPA: [ˈɡoː], Präteritum: [ˈjɪkː], Supinum: [ˈɡɔtː]
Hörbeispiele:   (Info)

Bedeutungen:

[1] sich schrittweise bewegen; gehen
[2] einen Ort oder eine Zusammenkunft verlassen; gehen
[3] funktionieren; gehen
[4] akzeptabel sein; gehen
[5] passieren, vor sich gehen
[6] sich räumlich erstrecken; laufen, führen
[7] Verkehrmittel: an einen bestimmten Ort oder auch zu einer bestimmten Zeit fahren; gehen
[8] Krankheiten: sich verbreiten; umgehen
[9] Spielkarten: gespielt werden
[10] gefolgt von einer betonten Partikel, schwedische Partikelverben: siehe charakteristische Wortkombinationen

Herkunft:

von , wie nur in Ostnordgermanisch vorhanden war (nicht in Westnordgermanisch) und war damals ofter in Präsens und manchmal auch als Infinitiv verwendet. Wurzelverwandt damit ist das deutsche gehen. Eine Nebenform als Infinitiv war das gleichbedeutend gesamtnordische ganga und älter Schwedisch gånga, wie mit Deutsch gegangen wurzelverwandt ist und wessen Präteritumformen in allen germanischen Sprachen außer Englisch immer noch genutzt werden.[1]

Synonyme:

[1] vandra, traska, promenera
[2] lämna, dra, försvinna
[3] fungera, funka
[4] passa
[5] hända
[6] löpa
[9] spelas

Beispiele:

[1] Han gick längs hamnen.
Er ging am Hafen entlang.
[2] Jag ska snart gå, det är ju redan sex.
Ich werde gleich gehen, es ist ja schon sechs.
[3] Klockan går inte längre.
Die Uhr geht nicht mehr.
[4] Vi funderade på att mötas klockan fem. Går det för dig?
Wir haben überlegt, uns um fünf zu treffen. Geht das für dich?
[4] Tack, det går bra.
Danke, das geht in Ordnung.
[5] Det gick så snabbt!
Das ging so schnell!
[6] Järnvägen går längs med floden.
Die Bahntrasse führt den Fluss entlang.
[7] Bussen går till Stockholm. Den går en gång om dagen.
Der Bus fährt nach Stockholm. Er geht einmal am Tag.
[8] Det går en förkylning bland barnen i klassen.
Unter den Kindern in der Klasse geht eine Erkältung um.
[9] Jag tror inte att ässet har gått än.
Ich glaube nicht, dass das Ass schon gespielt wurde.
[10] Nu gick det itu.
Nun ist es kaputtgegangen.

Redewendungen:

gå åt fanders, gå åt helvete, gå åt pepparn, gå åt pipan, gå åt pipsvängen, gå åt skogen, gå åt som smör, gå av stapeln, gå bakom knuten, gå bakom ryggen på någon, gå bärsärkagång, gå bet på något, gå dän, gå dit näsan pekar, gå efter näsan, gå för, gå före, gå fot, gå fram som en ångvält, gå fri, gå genom eld och vatten, gå genom märg och ben, gå hädan, gå halva vägen var, gå hem, gå hem hos någon, gå hem i stugorna, gå hemma, gå i arv, gå i backen, gå i band, gå i barndom, gå i bitar, gå i blom, gå i bräschen för någon, gå i bräschen för något, gå i cirklar, gå i elden, gå i gamla hjulspår, gå igenom ekluten, gå i graven, gå i ide, gå i konken, gå i konkurs, gå i kras, gå i kvav, gå i land med något, gå i lås, gå i minne, gå i moln, gå i någons ledband, gå i nät, gå in i väggen, gå i pension, gå i putten, gå i selen, gå i sina penséer, gå i skolan, gå i stå, gå i stöpet, gå i taket, gå i väntans tider, gå jämnt upp, gå man ur huse, gå med håven, gå med näsan i vädret, gå minus, gå någon bakom ryggen, gå någons ärenden, gå någon till mötes, gå ned i varv, gå ned i vikt, gå ned sig, gå ner i varv, gå och bli, gå och driva, gå och simma, gå och skrota, gå om intet, gå omlott, gå över ån efter vatten, gå överbord, gå över lik, gå överstyr, gå på autopilot, gå på en mina, gå på en nit, gå på gatan, gå på halvfart, gå på i den vanliga trallen, gå på i ullstrumporna, gå på knäna, gå på knock, gå på kryckor, gå på moln, gå på nerverna, gå på par, gå på pumpen, gå på samma linje som, gå på skruvar, gå på tok, gå på tomgång, gå plus, gå rakt på sak, gå runt i huvudet, gå runt knuten, gå samman, gå sin gilla gång, gå sin väg, gå som en dans, gå som katten kring het gröt, gå som på räls, gå som smort, gå som tåget, gå tillbaka till ruta ett, gå till Canossa, gå till kojs, gå till sängs, gå till sjöss, gå till spillo, gå tillväga, gå under falsk flagg, gå under jorden, gå under klubban, gå upp ett ljus, gå upp i atomer, gå upp i limningen, gå upp i rök, gå upp i varv, gå upp och ner, gå upp som en sol och ned som en pannkaka, gå ur askan i elden, gå ur tiden, gå utanför, gå värdshus förbi, gå vilse, gå vilt till, inte gå av för hackor, låta alla gå över samma kam, låta munnen gå

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] ut och gå, ut och äta
[4] det går bra
[7] till A, mellan A och B, måndagarna, varje timme
[10] gå an, gå av, gå bort, gå efter, gå emellan, gå emot, gå fram, gå framför, gå framåt, gå för sig, gå förbi, gå för, gå i, gå ifrån, gå igen, gå igenom, gå ihop, gå in, gå inåt, gå itu, gå med, gå ned, gå om, gå omkring, gå omkull, gå på, gå runt, gå sönder, gå till, gå tillbaka, gå undan, gå under, gå upp, gå uppe, gå uppför, gå ur, gå ut, gå utför, gå utåt, gå vidare, gå åt, gå över

Wortbildungen:

angå, avgå, begå, framgå, frångå, föregå, förgå, genomgå, ingå, kringgå, pågå, tillgå, undergå, undgå, utgå, övergå

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1–10] Svenska Akademiens Ordbok „
[*] Svenska Akademien (Herausgeber): Svenska Akademiens ordlista över svenska språket. (SAOL). 13. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, Stockholm 2006, ISBN 91-7227-419-0 () , Seite 312
[1] dict.cc Schwedisch-Deutsch, Stichwort: „

Quellen:

  1. Elof Hellquist: Svensk etymologisk ordbok. 1. Auflage. C. W. K. Gleerups förlag, Berlingska boktryckeriet, Lund 1922 (digitalisiert), Seite 213
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.